旧约
新约
以西结书第12章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 结12:1 耶和华的话又临到我说:

K 结12:1 The word of the LORD also came unto me, saying,

N 结12:1 The word of the LORD came to me:

 结12:2 “人子啊,你住在悖逆的家中,他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。

K 结12:2 Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they are a rebellious house.

N 结12:2 "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.

 结12:3 所以,人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日,当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

K 结12:3 Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they be a rebellious house.

N 结12:3 "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.

 结12:4 你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。

K 结12:4 Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity.

N 结12:4 During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.

 结12:5 你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。

K 结12:5 Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby.

N 结12:5 While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.

 结12:6 到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。”

K 结12:6 In their sight shalt thou bear it upon thy shoulders, and carry it forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

N 结12:6 Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."

 结12:7 我就照着所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。

K 结12:7 And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought it forth in the twilight, and I bare it upon my shoulder in their sight.

N 结12:7 So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.

 结12:8 次日早晨,耶和华的话临到我说:

K 结12:8 And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,

N 结12:8 In the morning the word of the LORD came to me:

 结12:9 “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你做什么呢?’

K 结12:9 Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

N 结12:9 "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'

 结12:10 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’

K 结12:10 Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

N 结12:10 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'

 结12:11 你要说:‘我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。’

K 结12:11 Say, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove and go into captivity.

N 结12:11 Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.

 结12:12 他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。

K 结12:12 And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.

N 结12:12 "The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.

 结12:13 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。

K 结12:13 My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.

N 结12:13 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.

 结12:14 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。

K 结12:14 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.

N 结12:14 I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.

 结12:15 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。

K 结12:15 And they shall know that I am the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.

N 结12:15 "They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.

 结12:16 我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中,述说他们一切可憎的事。人就知道我是耶和华。”

K 结12:16 But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I am the LORD.

N 结12:16 But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."

 结12:17 耶和华的话又临到我说:

K 结12:17 Moreover the word of the LORD came to me, saying,

N 结12:17 The word of the LORD came to me:

 结12:18 “人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。

K 结12:18 Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;

N 结12:18 "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.

 结12:19 你要对这地的百姓说:‘主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说:他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶,因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。

K 结12:19 And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, and of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein.

N 结12:19 Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.

 结12:20 有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废,你们就知道我是耶和华。’”

K 结12:20 And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

N 结12:20 The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.'"

 结12:21 耶和华的话临到我说:

K 结12:21 And the word of the LORD came unto me, saying,

N 结12:21 The word of the LORD came to me:

 结12:22 “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?

K 结12:22 Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?

N 结12:22 "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?

 结12:23 你要告诉他们说:‘主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。’你却要对他们说:‘日子临近,一切的异象必都应验。

K 结12:23 Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

N 结12:23 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.

 结12:24 从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。

K 结12:24 For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.

N 结12:24 For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.

 结12:25 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。’”

K 结12:25 For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

N 结12:25 But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"

 结12:26 耶和华的话又临到我说:

K 结12:26 Again the word of the LORD came to me, saying,

N 结12:26 The word of the LORD came to me:

 结12:27 “人子啊,以色列家的人说:‘他所见的异象是关乎后来许多的日子;所说的预言是指着极远的时候。’

K 结12:27 Son of man, behold, they of the house of Israel say, The vision that he seeth is for many days to come, and he prophesieth of the times that are far off.

N 结12:27 "Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'

 结12:28 所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。’”

K 结12:28 Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.

N 结12:28 "Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.'"

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库