旧约
新约
申命记第5章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 申5:1 摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪,我今日晓谕你们的律例典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。

K 申5:1 And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them.

N 申5:1 Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.

 申5:2 耶和华我们的 神在何烈山与我们立约。

K 申5:2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

N 申5:2 The LORD our God made a covenant with us at Horeb.

 申5:3 这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。

K 申5:3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

N 申5:3 It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.

 申5:4 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。

K 申5:4 The LORD talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,

N 申5:4 The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.

 申5:5 (那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。)

K 申5:5 (I stood between the LORD and you at that time, to shew you the word of the LORD: for ye were afraid by reason of the fire, and went not up into the mount;) saying,

N 申5:5 (At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:

 申5:6 说:‘我是耶和华你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。

K 申5:6 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.

N 申5:6 "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

 申5:7 除了我以外,你不可有别的 神。

K 申5:7 Thou shalt have none other gods before me.

N 申5:7 "You shall have no other gods before me.

 申5:8 不可为自己雕刻偶像,也不可作什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。

K 申5:8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:

N 申5:8 "You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.

 申5:9 不可跪拜那些像,也不可事奉它,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;

K 申5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,

N 申5:9 You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,

 申5:10 爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。

K 申5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

N 申5:10 but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.

 申5:11 不可妄称耶和华你 神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。

K 申5:11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain: for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

N 申5:11 "You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.

 申5:12 当照耶和华你 神所吩咐的,守安息日为圣日。

K 申5:12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.

N 申5:12 "Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.

 申5:13 六日要劳碌作你一切的工,

K 申5:13 Six days thou shalt labour, and do all thy work:

N 申5:13 Six days you shall labor and do all your work,

 申5:14 但第七日是向耶和华你 神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,使你的仆婢可以和你一样安息。

K 申5:14 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy manservant, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.

N 申5:14 but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.

 申5:15 你也要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你 神用大能的手和伸出来的膀臂,将你从那里领出来。因此,耶和华你的 神吩咐你守安息日。

K 申5:15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt, and that the LORD thy God brought thee out thence through a mighty hand and by a stretched out arm: therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day.

N 申5:15 Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.

 申5:16 当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。

K 申5:16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.

N 申5:16 "Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.

 申5:17 不可杀人。

K 申5:17 Thou shalt not kill.

N 申5:17 "You shall not murder.

 申5:18 不可奸淫。

K 申5:18 Neither shalt thou commit adultery.

N 申5:18 "You shall not commit adultery.

 申5:19 不可偷盗。

K 申5:19 Neither shalt thou steal.

N 申5:19 "You shall not steal.

 申5:20 不可作假见证陷害人。

K 申5:20 Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour.

N 申5:20 "You shall not give false testimony against your neighbor.

 申5:21 不可贪恋人的妻子;也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’

K 申5:21 Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's.

N 申5:21 "You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."

 申5:22 这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。

K 申5:22 These words the LORD spake unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. And he wrote them in two tables of stone, and delivered them unto me.

N 申5:22 These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.

 申5:23 那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老都来就近我,

K 申5:23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

N 申5:23 When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.

 申5:24 说:‘看哪!耶和华我们 神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见 神与人说话,人还存活。

K 申5:24 And ye said, Behold, the LORD our God hath shewed us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God doth talk with man, and he liveth.

N 申5:24 And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.

 申5:25 现在,这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,就必死亡。

K 申5:25 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

N 申5:25 But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.

 申5:26 凡属血气的,曾有何人听见永生 神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?

K 申5:26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

N 申5:26 For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?

 申5:27 求你近前去,听耶和华我们 神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’

K 申5:27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.

N 申5:27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."

 申5:28 你们对我说的话,耶和华都听见了。耶和华对我说:‘这百姓的话我听见了,他们所说的都是。

K 申5:28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.

N 申5:28 The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.

 申5:29 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。

K 申5:29 O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!

N 申5:29 Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!

 申5:30 你去对他们说:你们回帐棚去吧!

K 申5:30 Go say to them, Get you into your tents again.

N 申5:30 "Go, tell them to return to their tents.

 申5:31 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’

K 申5:31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.

N 申5:31 But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."

 申5:32 所以,你们要照耶和华你们 神所吩咐的谨守遵行,不可偏离左右。

K 申5:32 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

N 申5:32 So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.

 申5:33 耶和华你们 神所吩咐你们行的,你们都要去行,使你们可以存活得福,并使你们的日子在所要承受的地上得以长久。

K 申5:33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

N 申5:33 Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库