旧约
新约
创世记第40章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 创40:1 这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,

K 创40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

N 创40:1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.

 创40:2 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,

K 创40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

N 创40:2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,

 创40:3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

K 创40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

N 创40:3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

 创40:4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。

K 创40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

N 创40:4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,

 创40:5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。

K 创40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

N 创40:5 each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

 创40:6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

K 创40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

N 创40:6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.

 创40:7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”

K 创40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

N 创40:7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"

 创40:8 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。”

K 创40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

N 创40:8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."

 创40:9 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

K 创40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

N 创40:9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,

 创40:10 树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。

K 创40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

N 创40:10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.

 创40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”

K 创40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

N 创40:11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."

 创40:12 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,

K 创40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

N 创40:12 "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.

 创40:13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。

K 创40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

N 创40:13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.

 创40:14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。

K 创40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

N 创40:14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.

 创40:15 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”

K 创40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

N 创40:15 For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."

 创40:16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,

K 创40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

N 创40:16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.

 创40:17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”

K 创40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

N 创40:17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."

 创40:18 约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。

K 创40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

N 创40:18 "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.

 创40:19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

K 创40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

N 创40:19 Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."

 创40:20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

K 创40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

N 创40:20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:

 创40:21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。

K 创40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

N 创40:21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,

 创40:22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

K 创40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

N 创40:22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.

 创40:23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

K 创40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

N 创40:23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库