约伯记第16章

和合本
伯16:1
约伯回答说:

拼音版
伯16:1
Yuēbó huídá shuō,

吕振中
伯16:1
「这样的话我听了许多了;你们都是叫人苦恼的安慰者。

新译本
伯16:1
约伯回答说:

现代译
伯16:1
约伯回答:

思高本
伯16:1
约伯回答说:

文理本
伯16:1
约伯曰、

修订本
伯16:1
约伯回答说:

KJV
伯16:1
Then Job answered and said,

NIV
伯16:1
Then Job replied:

和合本
伯16:2
“这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。

拼音版
伯16:2
Zhèyàng de huà wǒ tīng le xǔduō. nǐmen ānwèi rén, fǎn jiào rén chóu fán.

吕振中
伯16:2
虚空如风的话有穷尽么?有什么激动着你来回答呢?

新译本
伯16:2
“像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。

现代译
伯16:2
这样的话我已经听够了;你们的安慰反而带来愁烦。

思高本
伯16:2
像这样的话,我听了许多;你们的安慰反使人烦恼。

文理本
伯16:2
如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、

修订本
伯16:2
"这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。

KJV
伯16:2
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

NIV
伯16:2
"I have heard many things like these; miserable comforters are you all!

和合本
伯16:3
虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?

拼音版
伯16:3
Xū kōng de yányǔ yǒu qióngjìn ma. yǒu shénme huà re dòng nǐ huídá ne.

吕振中
伯16:3
我,我也能说话、像你们那样阿;只要你们处于我的境遇,那、我也会编撰言论来攻击你们,向你们摇头呀;

新译本
伯16:3
虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?

现代译
伯16:3
你们还要不休不止地讲这些废话吗?你们非说最后一句话不成吗?

思高本
伯16:3
这些风凉话何时了?或者有什麽事迫你非说不可?

文理本
伯16:3
虚诞之词、有终极乎、尔之应对、何所激耶、

修订本
伯16:3
如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?

KJV
伯16:3
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

NIV
伯16:3
Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?

和合本
伯16:4
我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

拼音版
伯16:4
Wǒ ye néng shuō nǐmen nàyàng de huà. nǐmen ruò chù zaì wǒde jìng yù, wǒ ye huì liánluò yányǔ gōngjī nǐmen, yòu néng xiàng nǐmen yáo tóu.

吕振中
伯16:4
我能用口使你们壮胆,我咀唇一动、就能制止你们的愁苦。

新译本
伯16:4
你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。

现代译
伯16:4
如果我的境遇跟你们的调换,我也会说你们所说的话。我会煞有介事地向你们摇摇头,编出一连串的话来责备你们。

思高本
伯16:4
若是你们处在我的境遇中,我也会说像你们所说的话,也会花言巧语讥笑你们,向你们摇头。

文理本
伯16:4
我亦能言尔所言、假使尔心处于我心之境、我亦能辑词责尔、向尔摇首、

修订本
伯16:4
我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。

KJV
伯16:4
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

NIV
伯16:4
I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.

和合本
伯16:5
但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

拼音版
伯16:5
Dàn wǒ bì yòng kǒu jiāngù nǐmen, yòng zuǐxiāo jie nǐmen de yōuchóu.

吕振中
伯16:5
「就使我说话,痛伤仍然不得制止;就使我自忍不说,多少伤痛会离开我呢?

新译本
伯16:5
我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。

现代译
伯16:5
我晓得怎样拿好听的话鼓励你们,也会鼓如簧之舌来安慰你们。

思高本
伯16:5
我也会以口舌宽慰你们,摇唇鼓舌来减轻你们的痛苦。

文理本
伯16:5
然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、

修订本
伯16:5
但我必用口坚固你们, 颤动的嘴唇带来舒解。

KJV
伯16:5
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

NIV
伯16:5
But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.

和合本
伯16:6
我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

拼音版
伯16:6
Wǒ suī shuōhuà, yōuchóu réng bùdé xiāo jie. wǒ suī tíng zhù bù shuō, yōuchóu jiù líkāi wǒ ma.

吕振中
伯16:6
实在的、现在你(传统∶他)真地使我累死,使我一切亲友令我凄凉。

新译本
伯16:6
我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。

现代译
伯16:6
然而,我讲话无济於事;沉默也不能消除我的痛苦。

思高本
伯16:6
我若讲话,痛苦并不停止;我若闭口不言,难道痛苦就离开我?

文理本
伯16:6
我虽言之、我忧不解、我若不言、我忧其离我乎、

修订本
伯16:6
"我若说话,痛苦仍不得缓解; 我若停止,痛苦就离开我吗?

KJV
伯16:6
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

NIV
伯16:6
"Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.

和合本
伯16:7
但现在 神使我困倦,使亲友远离我,

拼音版
伯16:7
Dàn xiànzaì shén shǐ wǒ kùnjuàn, shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ.

吕振中
伯16:7
又使我萎缩,这就作为见证起来攻击我;我的枯瘦也当面证见我的不对。

新译本
伯16:7
现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,

现代译
伯16:7
上帝啊,你使我疲乏不堪;你使我家破人亡。

思高本
伯16:7
现今天主的确叫我厌倦,使我每个亲人都远离了我;

文理本
伯16:7
上帝使我困惫、俾我亲朋离逖、

修订本
伯16:7
但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,

KJV
伯16:7
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

NIV
伯16:7
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.

和合本
伯16:8
又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。

拼音版
伯16:8
Yòu zhuāzhù wǒ, zuò jiànzhèng gōngjī wǒ. wǒ shēntǐ de kū shòu, ye dāngmiàn jiànzhèng wǒde bú shì.

吕振中
伯16:8
我的忿怒撕裂了我,放我堕地(传统∶怀恨逼迫我),向我咬牙切齿;敌对我的、以锐利怒眼看我。

新译本
伯16:8
又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。

现代译
伯16:8
你抓住了我;你敌对我。如今我只剩下皮包骨;别人以此来证明我有罪。

思高本
伯16:8
使我憔悴,以指证我;使我消瘦,当面非难我。

文理本
伯16:8
尔拘执我、以惩我罪、憔顇之状、面证我过、

修订本
伯16:8
你抓住我,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。

KJV
伯16:8
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

NIV
伯16:8
You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.

和合本
伯16:9
主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。

拼音版
伯16:9
Zhǔ fānù sī liè wǒ, bīpò wǒ, xiàng wǒ qièchǐ. wǒde dírén nù mù kàn wǒ.

吕振中
伯16:9
他们张开了口来侮弄我,击打我的咀巴来羞辱我,集为一群来攻击我。

新译本
伯16:9
他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。

现代译
伯16:9
上帝在忿怒中撕裂了我;他向我咬牙切齿。我的仇敌怒目瞪着我;

思高本
伯16:9
他在愤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齿;我仇人锋利的眼睛常盯着我。

文理本
伯16:9
以怒破裂我、窘迫我、向我切齿、我敌拭目视我、

修订本
伯16:9
上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。

KJV
伯16:9
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

NIV
伯16:9
God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.

和合本
伯16:10
他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

拼音版
伯16:10
Tāmen xiàng wǒ kāikǒu, dá wǒde liǎn xiūrǔ wǒ, jùhuì gōngjī wǒ.

吕振中
伯16:10
上帝把我送交给不义的人(传统∶小孩子);他猛力扔我倒落于恶人手中。

新译本
伯16:10
他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。

现代译
伯16:10
人家开口嘲弄我。他们用巴掌打我的脸;他们围攻我。

思高本
伯16:10
他们张开大口想吞噬我,责骂着打我的面颊,一起拥上前来攻击我。

文理本
伯16:10
彼众向我张吻、批颊辱我、集会攻我、

修订本
伯16:10
他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。

KJV
伯16:10
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

NIV
伯16:10
Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.

和合本
伯16:11
神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。

拼音版
伯16:11
Shén bǎ wǒ jiāo gei bú jìng qián de rén, bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng.

吕振中
伯16:11
我素来安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。

新译本
伯16:11
神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。

现代译
伯16:11
上帝把我交在坏人手里;他把我丢弃在罪人手中。

思高本
伯16:11
天主将我交於不义之人,将我丢在恶人手中。

文理本
伯16:11
上帝付我于不虔之辈、投我于恶人之手、

修订本
伯16:11
上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。

KJV
伯16:11
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

NIV
伯16:11
God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.

和合本
伯16:12
我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。

拼音版
伯16:12
Wǒ sùlái ānyì, tā zhé duàn wǒ, qiā zhù wǒde jǐngxiàng, bǎ wǒ shuāi suì. yòu lì wǒ wèi tāde jiàn bǎ zǐ.

吕振中
伯16:12
他的弓箭手四面围绕我;他破裂了我的腰肾,全不顾惜;把我的肝胆倾倒于地上。

新译本
伯16:12
我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。

现代译
伯16:12
我本来生活安逸,但上帝折磨我;他扼着我的喉咙,把我摔碎了。他把我当箭靶子,

思高本
伯16:12
我原来安宁,他却折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我当作他的箭靶。

文理本
伯16:12
我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、

修订本
伯16:12
我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。

KJV
伯16:12
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

NIV
伯16:12
All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;

和合本
伯16:13
他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。

拼音版
伯16:13
Tāde gōngjiànshǒu sìmiàn wéirǎo wǒ. tā pòliè wǒde feì fǔ, bìng bù liú qíng, bǎ wǒde dǎn qīng dǎo zaì dì shang,

吕振中
伯16:13
他把我打到有破口又有破口;如同勇士直闯来攻击我。

新译本
伯16:13
他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。

现代译
伯16:13
从四面向我射击;他的箭射中我的要害,使我的肝胆倾流地上。

思高本
伯16:13
他的箭矢四面射击我,射穿我的腰,毫不留情,使我的胆倾流於地。

文理本
伯16:13
彼之射者环我、剖我肾、不施矜恤、沥我胆于地、

修订本
伯16:13
他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。

KJV
伯16:13
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

NIV
伯16:13
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.

和合本
伯16:14
将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

拼音版
伯16:14
Jiāng wǒ pòliè yòu pòliè, rútóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng.

吕振中
伯16:14
我将麻布缝在我皮肤上,把我的角(或译∶体面和能力)插于尘土中。

新译本
伯16:14
他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。

现代译
伯16:14
他一再地击伤我;他像武士疯狂地践踏我。

思高本
伯16:14
他将我撕裂粉碎,有如武士向我跑来。

文理本
伯16:14
屡加毁坏、有若勇士、趋而攻我、

修订本
伯16:14
他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。

KJV
伯16:14
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

NIV
伯16:14
Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.

和合本
伯16:15
我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

拼音版
伯16:15
Wǒ fùng má bù zaì wǒ pí fū shang, bǎ wǒde jiǎo fàng zaì chéntǔ zhōng.

吕振中
伯16:15
我的脸因哭泣而发红,我眼皮上尽是漆黑,

新译本
伯16:15
我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。

现代译
伯16:15
我悲伤,披着麻布衣服;我沮丧地坐在灰尘中。

思高本
伯16:15
我缝麻衣包裹我的皮肤,使我额角插入尘土。

文理本
伯16:15
我缝麻布于我肤、污我角于尘埃、

修订本
伯16:15
"我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。

KJV
伯16:15
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

NIV
伯16:15
"I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.

和合本
伯16:16
我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

拼音版
伯16:16
Wǒde liǎn yīn kūqì fā zǐ, zaì wǒde yǎnpí shang yǒu sǐ yīn.

吕振中
伯16:16
尽管我手中没有强暴,尽管我的祈祷只是纯洁。

新译本
伯16:16
我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。

现代译
伯16:16
我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。

思高本
伯16:16
我的脸因哭泣发红,我睫眉间满是暗影;

文理本
伯16:16
我面因泣而赤、目蒙阴翳、

修订本
伯16:16
我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。

KJV
伯16:16
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

NIV
伯16:16
My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

和合本
伯16:17
我的手中却无强暴,我的祈祷也是清洁。

拼音版
伯16:17
Wǒde shǒu zhōng què wú qiángbào. wǒde qídǎo ye shì qīngjié.

吕振中
伯16:17
「地阿,不要掩盖我的血;不要使我的哀呼没有滞留之余地。

新译本
伯16:17
然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。

现代译
伯16:17
可是我并没有犯强暴的罪;我的祷告出於至诚。

思高本
伯16:17
我的手虽没有行过残暴的事,而我的祈祷,又往往纯正。

文理本
伯16:17
然我手无虐、我祷维洁、

修订本
伯16:17
我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。

KJV
伯16:17
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

NIV
伯16:17
yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.

和合本
伯16:18
地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求!

拼音版
伯16:18
Dì a, búyào zhēgaì wǒde xuè. búyào zǔdǎng wǒde āi qiú.

吕振中
伯16:18
就是现在、看哪、在天也有我的见证,在高处也有我的作证者呀。

新译本
伯16:18
地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。

现代译
伯16:18
大地呀,不要掩盖我的不幸!不要使我喊着的呼声被淹没!

思高本
伯16:18
地啊! 不要掩盖我的血。愿我的呼声无休息的馀地!

文理本
伯16:18
地欤、勿掩我血、勿止我吁、

修订本
伯16:18
"地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!

KJV
伯16:18
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

NIV
伯16:18
"O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!

和合本
伯16:19
现今,在天有我的见证,在上有我的中保。

拼音版
伯16:19
Xiànjīn, zaì tiān yǒu wǒde jiànzhèng, zaì shang yǒu wǒde zhōngbǎo.

吕振中
伯16:19
我的朋友讥诮我,我的眼直向上帝流泪。

新译本
伯16:19
现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。

现代译
伯16:19
我的证人在天上;他要起来为我说话。

思高本
伯16:19
看啊! 连现今在天上有我的见证,在高处有我的中保。

文理本
伯16:19
今我在天有为证者、在上有作保者、

修订本
伯16:19
现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。

KJV
伯16:19
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

NIV
伯16:19
Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.

和合本
伯16:20
我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。

拼音版
伯16:20
Wǒde péngyou jīqiào wǒ, wǒ què xiàng shén yǎnleì wāng wāng.

吕振中
伯16:20
但愿人得以同上帝辩诉,就如同(传统∶和)人跟朋友(原文∶人之子)诉说一样。

新译本
伯16:20
讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。

现代译
伯16:20
我的朋友们责备我;我在上帝面前眼泪汪汪。

思高本
伯16:20
我的哀号上彻於天,在天主前我的双目流泪不止。

文理本
伯16:20
友朋姗笑、我目对上帝而流涕、

修订本
伯16:20
我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。

KJV
伯16:20
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

NIV
伯16:20
My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;

和合本
伯16:21
愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。

拼音版
伯16:21
Yuàn rén dé yǔ shén biàn bái, rútóng rén yǔ péngyou biàn bái yíyàng.

吕振中
伯16:21
因为再过几年我就必走那往而不返的路径了。

新译本
伯16:21
但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。

现代译
伯16:21
我希望有人为我向上帝抗辩,像人为朋友抗辩一样。

思高本
伯16:21
惟愿人与天主之间有一中人,犹如人与人之间一样!

文理本
伯16:21
愿上帝为人辨冤于其前、并在人之邻里中、

修订本
伯16:21
愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;

KJV
伯16:21
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

NIV
伯16:21
on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.

和合本
伯16:22
因为再过几年,我必走那往而不返之路。

拼音版
伯16:22
Yīnwei zaì guō jǐ nián, wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù.

吕振中
伯16:22
我的生气(同词∶灵)断绝了,我的年日消尽了,所留给我的只有坟地。

新译本
伯16:22
因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”

现代译
伯16:22
我的年日飞逝,我将走上那一去不返的路了。

思高本
伯16:22
因为我的年数将尽,快要走上那条一去不返的路途。

文理本
伯16:22
盖阅数载、我必行不返之途矣、

修订本
伯16:22
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。"

KJV
伯16:22
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

NIV
伯16:22
"Only a few years will pass before I go on the journey of no return.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版