圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本伯35:1 以利户又说:

拼音版伯35:1 Yǐlìhù yòu shuō,

吕振中伯35:1 以利户又应时说∶

新译本伯35:1 以利户回答说:

现代译伯35:1 以利户又说:

当代译伯35:1 以利户又说:

思高本伯35:1 厄里乌又接着说:

文理本伯35:1 以利户又曰、

修订本伯35:1 以利户继续说:

KJV 英伯35:1 Elihu spake moreover, and said,

NIV 英伯35:1 Then Elihu said:

和合本伯35:2 “你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,

拼音版伯35:2 Nǐ yǐwéi yǒu lǐ, huò yǐwéi nǐde gōngyì shēng yú shén de gōngyì,

吕振中伯35:2 『你以为这样说有理,你才说∶『我的正义胜于上帝』;

新译本伯35:2 “你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?

现代译伯35:2 约伯啊,你坚持你在上帝面前无辜;你这样的话多麽不合理!

当代译伯35:2 你自我安慰地说:‘我没有犯罪;可是在上帝面前,就是我没有犯罪,也不见得比犯了罪好多少。’你以为这种说法是对的吗?

思高本伯35:2 你说过:「我在天主前是正义的。」你想这话合理吗?

文理本伯35:2 尔以为有理、自谓我之义、愈于上帝之义乎、

修订本伯35:2 "你以为这话有理, 说:'我在上帝面前是公义的。'

KJV 英伯35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?

NIV 英伯35:2 "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'

和合本伯35:3 才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’

拼音版伯35:3 Cái shuō zhè yǔ wǒ yǒu shénme yìchu. wǒ bù fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shénme hǎo chù ne.

吕振中伯35:3 因为你心里说∶『你得了什么益处呢?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?』

新译本伯35:3 你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’

现代译伯35:3 你问上帝:我的罪跟你有甚麽关系?我若不犯罪有甚麽好处?

当代译伯35:3 你自我安慰地说:‘我没有犯罪;可是在上帝面前,就是我没有犯罪,也不见得比犯了罪好多少。’你以为这种说法是对的吗?

思高本伯35:3 你还说过:「这与你何干?我若犯罪,我对你做了什麽?」

文理本伯35:3 致云、我何所得、较之干罪、何所益乎、

修订本伯35:3 你说:'这对你有什么益处? 我不犯罪有什么好处呢?'

KJV 英伯35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

NIV 英伯35:3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'

和合本伯35:4 我要回答你和在你这里的朋友。

拼音版伯35:4 Wǒ yào huídá nǐ, hé zaì nǐ zhèlǐ de péngyou.

吕振中伯35:4 我,我要答覆你,也答覆同你一起的朋友。

新译本伯35:4 我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。

现代译伯35:4 我现在要答覆你,也答覆你的朋友们。

当代译伯35:4 我要驳斥你和你的朋友。

思高本伯35:4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。

文理本伯35:4 我将答尔、及尔同侣、

修订本伯35:4 至于我,我要用言语回答你 和跟你一起的朋友。

KJV 英伯35:4 I will answer thee, and thy companions with thee.

NIV 英伯35:4 "I would like to reply to you and to your friends with you.

和合本伯35:5 你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。

拼音版伯35:5 Nǐ yào xiàng tiān guānkàn, zhān wàng nà gāo yú nǐde qióng cāng.

吕振中伯35:5 你要望天观看;瞻望云天,远高于你。

新译本伯35:5 你要往天仰望观看,细看高过你的云天。

现代译伯35:5 你仰视天空,看看在你头上的天有多高。

当代译伯35:5 抬头看看远高於你们的苍天吧!

思高本伯35:5 请你仰视上天,且要静观,细看高於你的苍天。

文理本伯35:5 试观诸天、瞻视高于尔之穹苍、

修订本伯35:5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。

KJV 英伯35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.

NIV 英伯35:5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.

和合本伯35:6 你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?

拼音版伯35:6 Nǐ ruò fàn zuì, néng shǐ shén shòu hé haì ne. nǐde guō fàn jiā zēng, néng shǐ shén shòu hé sún ne.

吕振中伯35:6 你若犯罪,你能行什么害去损害上帝呢?你的过犯若增加,你能作什么去妨碍他呢?

新译本伯35:6 你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?

现代译伯35:6 你如果犯罪,这对上帝有甚麽损害呢?尽管你屡次犯罪,你能加害於他吗?

当代译伯35:6 难道你们的罪能震撼高天,把上帝从宝座上摇下来吗?就是你不断地犯罪,对他又有甚麽影响呢?

思高本伯35:6 你若犯罪,为他有什麽害处?你若作恶多端,又能加害他什麽?

文理本伯35:6 如尔干罪、与上帝何涉、尔罪增多、与上帝何与、

修订本伯35:6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?

KJV 英伯35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?

NIV 英伯35:6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?

和合本伯35:7 你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?

拼音版伯35:7 Nǐ ruò shì gōngyì, hái néng jiā zēng tā shénme ne. tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shénme ne.

吕振中伯35:7 你若行义,你能给他什么?或是他能从你手里得到什么呢?

新译本伯35:7 你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?

现代译伯35:7 即使你公正,对上帝有甚麽帮助?他没有从你得到甚麽利益。

当代译伯35:7 就是你为人循规蹈矩,那对他又有甚麽大好处吗?

思高本伯35:7 如果你为人正义,为他又有何益?或者他由你手中获得什麽?

文理本伯35:7 如尔为义、于彼何加、彼于尔手何所得乎、

修订本伯35:7 你若是公义,能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?

KJV 英伯35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?

NIV 英伯35:7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?

和合本伯35:8 你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。

拼音版伯35:8 Nǐde guō è, huò néng haì nǐ zhè leì de rén. nǐde gōngyì, huò néng jiào shìrén dé yìchu.

吕振中伯35:8 你的恶只能害到你这样的人而已;你的正义也只能叫世人得到益处罢了。

新译本伯35:8 你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。

现代译伯35:8 你的罪只使跟你同样的人受苦;你的善行也只使世人受益。

当代译伯35:8 你的罪孽只可以伤害别人,你的善行只可以对人有益处。

思高本伯35:8 你的恶行只能加害与你类似的人,你的正义也只能有益於世人。

文理本伯35:8 尔恶或损同类、尔义或利世人、

修订本伯35:8 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。

KJV 英伯35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.

NIV 英伯35:8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.

和合本伯35:9 人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文作“膀臂”)便求救;

拼音版伯35:9 Rén yīn duō shòu qīyē jiù āi qiú, yīn shòu néng zhe de xiá zhì ( xiá zhì yuánwén zuò bǎngbì ) biàn qiú jiù.

吕振中伯35:9 「人因多受欺压就哀呼∶因受强者(传统∶多)膀臂的辖制便呼救∶

新译本伯35:9 他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。

现代译伯35:9 人受压迫的时候哀鸣;他们被虐待的时候到处求救。

当代译伯35:9 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’

思高本伯35:9 人因受暴虐过甚,必要哀号;因受强权的压迫,必要呼吁。

文理本伯35:9 人因多虐而呼号、缘强者之臂而呼救、

修订本伯35:9 "人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。

KJV 英伯35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.

NIV 英伯35:9 "Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.

和合本伯35:10 却无人说:‘造我的 神在哪里?’他使人夜间歌唱。

拼音版伯35:10 Què wú rén shuō, zào wǒde shén zaì nàli. tā shǐ rén yè jiān gē chàng.

吕振中伯35:10 却没有人说∶『造我的上帝在哪里?他使人夜里唱诗,

新译本伯35:10 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。

现代译伯35:10 但他们不晓得转向他们的创造主—那在黑暗中赐给他们希望的上帝。

当代译伯35:10 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’

思高本伯35:10 但是没有人说:「那造成我们,使人夜间欢唱,

文理本伯35:10 惟无人云、造我之上帝、赐人夜歌者安在、

修订本伯35:10 但无人说:'造我的上帝在哪里? 他使人夜间歌唱,

KJV 英伯35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;

NIV 英伯35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,

和合本伯35:11 教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。

拼音版伯35:11 Jiàoxun wǒmen shēng yú dì shang de zǒushòu, shǐ wǒmen yǒu cōngming shēng yú kōng zhōng de fēiniǎo.

吕振中伯35:11 他教导我们多于教导地上的走兽,使我们比空中的飞鸟聪明、能晓得他在哪里』。

新译本伯35:11 他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’

现代译伯35:11 上帝赐给人智慧,远胜过飞禽走兽,而人却不知道转向他。

当代译伯35:11 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’

思高本伯35:11 使我们比地上的走兽更聪明,使我们比天上的飞鸟更有智慧的天主在那里?」

文理本伯35:11 其教我侪、使胜于地上之兽、俾智于空中之鸟、

修订本伯35:11 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。'

KJV 英伯35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?

NIV 英伯35:11 who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'

和合本伯35:12 他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。

拼音版伯35:12 Tāmen zaì nàli, yīn è rén de jiāoào hū qiú, què wú rén dá yīng.

吕振中伯35:12 他们在那里因坏人的狂傲而哀叫,却没有答应的。

新译本伯35:12 因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。

现代译伯35:12 他们哀求,但上帝没有回应,因为他们狂傲邪恶。

当代译伯35:12 就是在他们中间,有人向上帝呼求,上帝却会因为他们的狂傲而不去回答。

思高本伯35:12 他们虽呼喊,天主却不答应,这是因为恶人傲慢的原故。

文理本伯35:12 人因恶者之骄侈而呼吁、而莫之应、

修订本伯35:12 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。

KJV 英伯35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

NIV 英伯35:12 He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.

和合本伯35:13 虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。

拼音版伯35:13 Xūwàng de hū qiú, shén bì bú chuí tīng. quánnéng zhe ye bì bù juàngù.

吕振中伯35:13 实在的、上帝不听虚妄的呼求;全能者并不留意。

新译本伯35:13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,

现代译伯35:13 他们的呼求徒劳无功;上帝不听,全能者不闻。

当代译伯35:13 上帝绝不会垂听,也绝不理会他们虚假的呼求,

思高本伯35:13 他们空喊乱叫,天主决不俯听,全能者决不垂视。

文理本伯35:13 虚诞之呼吁、上帝诚不之听、全能者不之顾、

修订本伯35:13 虚妄的呼求,上帝必不垂听; 全能者必不留意。

KJV 英伯35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

NIV 英伯35:13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.

和合本伯35:14 何况你说,你不得见他。你的案件在他面前,你等候他吧!

拼音版伯35:14 Hékuàng nǐ shuō, nǐ bùdé jiàn tā. nǐde ànjiàn zaì tā miànqián, nǐ denghòu tā ba.

吕振中伯35:14 他更不听你,因为你说你不得见他∶那么你的案件在他面前、你等候着他吧!

新译本伯35:14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!

现代译伯35:14 约伯啊,你说你看不见上帝;耐心等候吧,你的案情已到达他面前。

当代译伯35:14 更何况你说你看不见他,他又怎会听你的呼求呢?你的案件就放在他的面前,你必须耐心等候他的判决。由於他没有立刻愤怒地回答你的要求,你就要大呼小叫地来诋毁他吗?

思高本伯35:14 何况你说过:「你看不见他;但你的案件已放在他面前,你应等待他!」

文理本伯35:14 况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、

修订本伯35:14 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。

KJV 英伯35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.

NIV 英伯35:14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,

和合本伯35:15 但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲。

拼音版伯35:15 Dàn rújīn yīn tā wèicéng fānù jiàng fá, ye bù shén lǐ huì kuángào,

吕振中伯35:15 如今呢、他的忿怒既未曾行察罚,你便说他不很理会人的过犯。」

新译本伯35:15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;

现代译伯35:15 你以为上帝不施惩罚;你认为他不理会罪恶。

当代译伯35:15 更何况你说你看不见他,他又怎会听你的呼求呢?你的案件就放在他的面前,你必须耐心等候他的判决。由於他没有立刻愤怒地回答你的要求,你就要大呼小叫地来诋毁他吗?

思高本伯35:15 你还说过:「他没有发怒施罚,似乎不很理会罪过。」

文理本伯35:15 今因上帝未加以怒、不甚介意于傲慢、

修订本伯35:15 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,

KJV 英伯35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:

NIV 英伯35:15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.

和合本伯35:16 所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”

拼音版伯35:16 Suǒyǐ Yuēbó kāikǒu shuō xūwàng de huà, duō fā wúzhī shí de yányǔ.

吕振中伯35:16 约伯是这样徒然开口,多发无知无识之话语的。

新译本伯35:16 所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”

现代译伯35:16 你说这样的话毫无意义,因为你显然不知所云。

当代译伯35:16 约伯,你多无知啊!”

思高本伯35:16 的确,约伯开口尽说空话;由於无知,说了许多妄言。

文理本伯35:16 故约伯空启厥口、多发无知之言、

修订本伯35:16 所以约伯开口说虚妄的话, 多多发表无知识的言语。"

KJV 英伯35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

NIV 英伯35:16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."

【伯35:1】以利户又说:

【伯35:2】“你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,

【伯35:3】才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’

【伯35:4】我要回答你和在你这里的朋友。

【伯35:5】你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。

【伯35:6】你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?

【伯35:7】你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?

【伯35:8】你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。

【伯35:9】人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文作“膀臂”)便求救;

【伯35:10】却无人说:‘造我的 神在哪里?’他使人夜间歌唱。

【伯35:11】教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。

【伯35:12】他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。

【伯35:13】虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。

【伯35:14】何况你说,你不得见他。你的案件在他面前,你等候他吧!

【伯35:15】但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲。

【伯35:16】所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”

约伯记第34章←  ↑返回页首  →约伯记第36章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载