圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本伯12:1 约伯回答说:

拼音版伯12:1 Yuēbó huídá shuō,

吕振中伯12:1 「你们真是有知识的人哪!你们死了,智慧也就跟你们同灭没了!

新译本伯12:1 约伯回答说:

现代译伯12:1 约伯回答:

当代译伯12:1 约伯回答说:

思高本伯12:1 约伯回答说:

文理本伯12:1 约伯曰、

修订本伯12:1 约伯回答说:

KJV 英伯12:1 And Job answered and said,

NIV 英伯12:1 Then Job replied:

和合本伯12:2 “你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

拼音版伯12:2 Nǐmen zhēn shì zǐmín nǎ, nǐmen sǐwáng, zhìhuì ye jiù miè mò le.

吕振中伯12:2 但我也有聪明的心、像你们一样阿;我,我并不是落于你们之后呀;像这些事、谁不知道呢?

新译本伯12:2 “你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。

现代译伯12:2 是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。

当代译伯12:2 “是,我了解你们是甚麽都懂的;你们死了,智慧也会跟随你们一同消失。

思高本伯12:2 的确,只有你们是有知识的子民;那麽,你们一死,智慧也与你们一同丧亡!

文理本伯12:2 尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、

修订本伯12:2 "你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。

KJV 英伯12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

NIV 英伯12:2 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!

和合本伯12:3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

拼音版伯12:3 Dàn wǒ ye yǒu cōngming, yǔ nǐmen yíyàng, bìng fēi bù jí nǐmen. nǐmen suǒ shuō de, shuí bù zhīdào ne.

吕振中伯12:3 我竟成了一个给朋友讥笑的人∶我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正气又纯全的人竟成了人所讥笑的!

新译本伯12:3 但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?

现代译伯12:3 可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢?

当代译伯12:3 但我也有聪明,而且绝不比你们逊色。况且你们所说的,哪一个不知道呢?

思高本伯12:3 其实,我和你们有同样的心理,我并不亚於你们! 谁不知道这些事?

文理本伯12:3 然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、

修订本伯12:3 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?

KJV 英伯12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

NIV 英伯12:3 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?

和合本伯12:4 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!

拼音版伯12:4 Wǒ zhè qiúgào shén, méng tā yīngyún de rén, jìng chéng le péngyou suǒ jī xiào de. gōngyì wánquán rén, jìng shòu le rén de jī xiào.

吕振中伯12:4 境遇顺利的人的想法藐视灾祸;灾祸时常准备着、要害失脚滑跌的人。

新译本伯12:4 我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,

现代译伯12:4 现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。

当代译伯12:4 我这求告上帝、又蒙他应允的人,竟成了朋友和邻居的笑柄;我是正义的,现在却成了他们讥笑的对像。

思高本伯12:4 我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。

文理本伯12:4 我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、

修订本伯12:4 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。

KJV 英伯12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

NIV 英伯12:4 "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!

和合本伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。

拼音版伯12:5 Anyì de rén, xīnli miǎoshì zāihuò. zhè zāihuò chángcháng deng dāi huá jiǎo de rén.

吕振中伯12:5 强盗的帐棚兴旺,激动上帝发怒的人安居无虑;这种人将自己手所作的当作所崇拜的神。

新译本伯12:5 平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。

现代译伯12:5 你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。

当代译伯12:5 富足的人总爱讥笑遭遇祸患的人,藐视有需要的人。

思高本伯12:5 幸运的人心想:遭难的人应受蔑视,失足的人应再予以打击。

文理本伯12:5 安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、

修订本伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。

KJV 英伯12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

NIV 英伯12:5 Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

和合本伯12:6 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。

拼音版伯12:6 Qiángdào de zhàngpéng xīngwàng, re shén de rén wengù, shén duō jiāng cáiwù sòng dào tāmen shǒu zhōng.

吕振中伯12:6 「但是你请问走兽,走兽就会指教你;问空中的飞鸟,飞鸟就会告诉你;

新译本伯12:6 强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。

现代译伯12:6 盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。

当代译伯12:6 就是强盗也能得到兴盛,你只管惹上帝的怒气吧!无论怎样,他也会供应你的一切需要!

思高本伯12:6 但是,强盗的帐幕竟能安全,触怒天主的人,以势力为神的人却享平安。

文理本伯12:6 寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、

修订本伯12:6 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝握在自己手中。

KJV 英伯12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

NIV 英伯12:6 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.

和合本伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

拼音版伯12:7 Nǐ qie wèn zǒushòu, zǒushòu bì zhǐjiào nǐ. yòu wèn kōng zhōng de fēiniǎo, fēiniǎo bì gàosu nǐ.

吕振中伯12:7 或是地上的灌木,灌木就会指教你;海中的鱼也会向你说明。

新译本伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

现代译伯12:7 你去请教走兽,它们会教导你;你去询问空中的飞鸟,它们会告诉你。

当代译伯12:7 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:7 请你询问走兽,它们也会开导你;询问天上的飞鸟,它们也会告诉你;

文理本伯12:7 试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、

修订本伯12:7 "你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

KJV 英伯12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

NIV 英伯12:7 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;

和合本伯12:8 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

拼音版伯12:8 Huò yǔ dì shuōhuà, dì bì zhǐjiào nǐ. hǎi zhōng de yú ye bì xiàng nǐ shuō míng.

吕振中伯12:8 由这一切谁不知道是永恒主的手在这样作呢?

新译本伯12:8 或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。

现代译伯12:8 地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。

当代译伯12:8 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:8 地上的爬 也会教训你,海中的鱼族也会给你说明。

文理本伯12:8 与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

修订本伯12:8 或者你与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。

KJV 英伯12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

NIV 英伯12:8 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.

和合本伯12:9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

拼音版伯12:9 Kàn zhè yīqiè, shuí bù zhīdào shì Yēhéhuá de shǒu zuò chéng de ne.

吕振中伯12:9 众生的牲命都在他手中;一切血肉的气息全在手里。

新译本伯12:9 从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?

现代译伯12:9 它们当中有谁不知道,是上主的手造了它们?

当代译伯12:9 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:9 它们中有谁不知道:是天主的手创造了这一切?

文理本伯12:9 凡此、谁不知乃耶和华所为、

修订本伯12:9 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?

KJV 英伯12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

NIV 英伯12:9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?

和合本伯12:10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

拼音版伯12:10 Fán huó wù de shēngmìng, hé rén leì de qìxī, dōu zaì tā shǒu zhōng.

吕振中伯12:10 「耳朵岂不试验话语,上膛岂不尝食物么?

新译本伯12:10 活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。

现代译伯12:10 生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。

当代译伯12:10 所有生物的性命、人类的气息,都是在上帝的掌管底下。

思高本伯12:10 因为一切活物的生魂,一切血肉之人的灵魂,都握在他手中。

文理本伯12:10 动物之生、世人之气、悉在其手、

修订本伯12:10 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。

KJV 英伯12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

NIV 英伯12:10 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.

和合本伯12:11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

拼音版伯12:11 Erduo qǐbù shìyàn yányǔ, zhēng rú shang táng cháng shíwù ma.

吕振中伯12:11 你说年老的有智慧,长寿的有明哲。

新译本伯12:11 耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?

现代译伯12:11 正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。

当代译伯12:11 我的舌头能品尝各种美味,同样,我听见了真理,我的心就能分辨出来。

思高本伯12:11 耳朵不是为明辨言语,口腔不是为辨尝食物吗?

文理本伯12:11 耳岂非辨言、如口之尝食乎、

修订本伯12:11 耳朵岂不辨别言语, 正如上膛品尝食物吗?

KJV 英伯12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

NIV 英伯12:11 Does not the ear test words as the tongue tastes food?

和合本伯12:12 年老的有智慧;寿高的有知识。

拼音版伯12:12 Nián lǎo de yǒu zhìhuì, shòu gāo de yǒu zhīshi.

吕振中伯12:12 其实智慧和能力尽在于上帝(传统∶他);上帝(传统∶他)有谋略有明哲。

新译本伯12:12 你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。

现代译伯12:12 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

当代译伯12:12 正如你们所说,寿高的人必有智慧,他们明白道理;

思高本伯12:12 白发老人是有智慧的,年纪大者是有见识的;

文理本伯12:12 年老者有智慧、寿高者有聪明、

修订本伯12:12 年老的有智慧, 寿高的有知识。

KJV 英伯12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

NIV 英伯12:12 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

和合本伯12:13 在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。

拼音版伯12:13 Zaì shén yǒu zhìhuì hé nénglì, tā yǒu móu lüè hé zhīshi.

吕振中伯12:13 他若拆毁了,就不能再被建造;他若禁闭住了,便不能得开释。

新译本伯12:13 他有智慧与能力,又有谋略与聪明。

现代译伯12:13 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

当代译伯12:13 但真正的智慧和权柄是属於上帝的。只有他知道我们应该做的是甚麽。他是洞悉万事的。

思高本伯12:13 但智慧和能力同在天主内,智慧与见识是天主所有。

文理本伯12:13 在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、

修订本伯12:13 "在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。

KJV 英伯12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

NIV 英伯12:13 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.

和合本伯12:14 他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

拼音版伯12:14 Tā chāihuǐ de, jiù bùnéng zaì jiànzào. tā kún zhù rén, biàn bùdé kāi shì.

吕振中伯12:14 他若抑制住水,水便乾了;他再送出水来,水就使地翻覆。

新译本伯12:14 他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。

现代译伯12:14 上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放?

当代译伯12:14 他的力量真是伟大;他所拆毁的,就不能重建;他所禁锢的,就没有人能释放。

思高本伯12:14 他若拆毁,人不能再建;他若拘禁,人不得开释。

文理本伯12:14 毁之不得复建、锢人莫之能释、

修订本伯12:14 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。

KJV 英伯12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

NIV 英伯12:14 What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.

和合本伯12:15 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

拼音版伯12:15 Tā bǎ shuǐ liú zhù, shuǐ biàn kū gān. tā zaì fāchū shuǐ lái, shuǐ jiù fān dì.

吕振中伯12:15 力量和成功的谋略尽在于他;受骗的与骗人的、都属于他。

新译本伯12:15 他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。

现代译伯12:15 上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,洪水泛滥。

当代译伯12:15 他若阻止雨水下降,大地便会乾旱,变成沙漠;他若降下狂风暴雨,大地便又立刻泛滥成灾。

思高本伯12:15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便冲毁大地。

文理本伯12:15 止水则水涸、出之则地淹、

修订本伯12:15 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。

KJV 英伯12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

NIV 英伯12:15 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

和合本伯12:16 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

拼音版伯12:16 Zaì tā yǒu nénglì hé zhìhuì. beì yòuhuò de, yǔ yòuhuò rén de, dōu shì shǔ tā.

吕振中伯12:16 他把谋士掳去,衣服都给剥夺了;他使审判官变成了狂妄人。

新译本伯12:16 他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。

现代译伯12:16 上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。

当代译伯12:16 他真是满有能力和智慧。无论是骗人的和受骗的,都同由他管理。

思高本伯12:16 力量与才能,为他所有;受骗者与骗人者,都属於他。

文理本伯12:16 在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、

修订本伯12:16 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都属他。

KJV 英伯12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

NIV 英伯12:16 To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.

和合本伯12:17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

拼音版伯12:17 Tā bǎ móu shì bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ shenpàn guān biànchéng yú rén.

吕振中伯12:17 他解开了君王绑人的绳索(传统∶管教),又用腰布捆他们的腰。

新译本伯12:17 他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。

现代译伯12:17 他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。

当代译伯12:17 上帝把谋士和审判官愚弄在指掌之间。

思高本伯12:17 他使谋士糊涂,使判官愚蠢;

文理本伯12:17 褫谋夫、携之去、使士师为愚、

修订本伯12:17 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。

KJV 英伯12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

NIV 英伯12:17 He leads counselors away stripped and makes fools of judges.

和合本伯12:18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

拼音版伯12:18 Tā fàng sōng jūnwáng de bǎng, yòu yòng daìzi kún tāmende yào.

吕振中伯12:18 他把祭司掳去,衣服都给剥夺了;又使基础巩固的人败倒。

新译本伯12:18 他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。

现代译伯12:18 他废立君王,使他们成为囚徒。

当代译伯12:18 他把君王贬为奴仆,却使奴仆得到自由。

思高本伯12:18 他解除君王所系的玉带,将绳索捆在他们的腰间;

文理本伯12:18 释君王之所系、转以索系其腰、

修订本伯12:18 他解除君王的权势, 用带子捆住他们的腰。

KJV 英伯12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

NIV 英伯12:18 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.

和合本伯12:19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

拼音版伯12:19 Tā bǎ jìsī bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ yǒu néng de rén qīng baì.

吕振中伯12:19 他把受信靠者的口才废掉,又将老年人的谨慎智虑夺去。

新译本伯12:19 他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。

现代译伯12:19 他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。

当代译伯12:19 他使祭司被掳为奴,又推翻所有的权势。

思高本伯12:19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大权者;

文理本伯12:19 褫祭司、携之去、使强者倾覆、

修订本伯12:19 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。

KJV 英伯12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

NIV 英伯12:19 He leads priests away stripped and overthrows men long established.

和合本伯12:20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

拼音版伯12:20 Tā feì qù zhōng xìn rén de jiǎnglùn, yòu duó qù lǎo rén de cōngming.

吕振中伯12:20 他向王子身上倾倒侮辱,又使壮士的腰带松了劲。

新译本伯12:20 他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。

现代译伯12:20 他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。

当代译伯12:20 他废掉演说家的口才,夺去老人的见识。

思高本伯12:20 夺去忠贞者的辩才,剥去年老者的理智:

文理本伯12:20 废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

修订本伯12:20 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。

KJV 英伯12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

NIV 英伯12:20 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.

和合本伯12:21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

拼音版伯12:21 Tā shǐ jūnwáng méng xiū beì rǔ, fàng sōng yǒulì zhī rén de yàodaì.

吕振中伯12:21 他将深奥的事从黑暗中启现出,又使漆黑显出亮光。

新译本伯12:21 他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。

现代译伯12:21 他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉了权力。

当代译伯12:21 他使君王备受藐视,使强者衰微。

思高本伯12:21 使贵人备受侮辱,使勇士的腰带松弛;

文理本伯12:21 被王侯以羞耻、释倔强者之带、

修订本伯12:21 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。

KJV 英伯12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

NIV 英伯12:21 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.

和合本伯12:22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

拼音版伯12:22 Tā jiāng shēn ào de shì cóng hēiàn zhōng zhāng xiǎn, shǐ sǐ yīn xiǎn wèi guāngmíng.

吕振中伯12:22 他使邦国旺大、而又灭亡;使列族(传统∶邦国)扩展、又给带走。

新译本伯12:22 他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。

现代译伯12:22 他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。

当代译伯12:22 他把在黑暗中深奥的事显明出来,把死荫变为光明。

思高本伯12:22 使隐秘的事由暗处彰显,使黑暗进入光明;

文理本伯12:22 自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、

修订本伯12:22 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。

KJV 英伯12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

NIV 英伯12:22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.

和合本伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;

拼音版伯12:23 Tā shǐ bāng guó xīngwàng ér yòu huǐmiè, tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù.

吕振中伯12:23 他将地上万族之民的首领聪明之心除掉,使他们在荒芜没路之地漂流无定。

新译本伯12:23 他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。

现代译伯12:23 他使邦国强大、兴盛,然后又打败它们,消灭它们。

当代译伯12:23 他可以兴起一国,然后又毁灭它;他可使它称雄一时,亦可使它猝然消失。

思高本伯12:23 使邦国兴起而又灭亡,使民族强大而又消散;

文理本伯12:23 使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、

修订本伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。

KJV 英伯12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

NIV 英伯12:23 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.

和合本伯12:24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

拼音版伯12:24 Tā jiāng dì shang mín zhōng shǒulǐng de cōngming duó qù, shǐ tāmen zaì huāng feì wú lù zhī dì piǎo liú.

吕振中伯12:24 他们把黑暗摸来摸去,全没有光;就迷迷糊糊(传统∶他使他们迷迷糊糊)像醉酒的人一样。

新译本伯12:24 他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。

现代译伯12:24 他使人民的首领愚拙,让他们彷徨不知所措;

当代译伯12:24 他夺去了国家领袖的聪明,使他们彷徨、失落、迷惘,完全得不到半点亮光来引导。”

思高本伯12:24 剥去国君的理智,使他们漂泊於无路的荒野中,

文理本伯12:24 夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、

修订本伯12:24 他将地上百姓中领袖的聪明夺去, 使他们迷失在荒凉无路之地。

KJV 英伯12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

NIV 英伯12:24 He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.

和合本伯12:25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

拼音版伯12:25 Tāmen wú guāng, zaì hēiàn zhōng mó suǒ, yòu shǐ tāmen dōng dǎo xī wāi, xiàng zuìjiǔ de rén yíyàng.

吕振中伯12:25 「哎,这一切我的眼都见过,我的耳都听过,而且明白。

新译本伯12:25 他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”

现代译伯12:25 他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。

当代译伯12:25 他夺去了国家领袖的聪明,使他们彷徨、失落、迷惘,完全得不到半点亮光来引导。”

思高本伯12:25 在无光的黑暗中摸索,踉跄犹如醉汉。

文理本伯12:25 若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、

修订本伯12:25 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。"

KJV 英伯12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

NIV 英伯12:25 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.

【伯12:1】约伯回答说:

【伯12:2】“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

【伯12:3】但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

【伯12:4】我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!

【伯12:5】安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。

【伯12:6】强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。

【伯12:7】你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

【伯12:8】或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

【伯12:9】看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

【伯12:10】凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

【伯12:11】耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

【伯12:12】年老的有智慧;寿高的有知识。

【伯12:13】在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。

【伯12:14】他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

【伯12:15】他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

【伯12:16】在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

【伯12:17】他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

【伯12:18】他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

【伯12:19】他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

【伯12:20】他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

【伯12:21】他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

【伯12:22】他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

【伯12:23】他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;

【伯12:24】他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

【伯12:25】他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

约伯记第11章←  ↑返回页首  →约伯记第13章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载