和 伯6:1 约伯回答说:
K 伯6:1 But Job answered and said,
N 伯6:1 Then Job replied:
和 伯6:2 “惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里,
K 伯6:2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
N 伯6:2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
和 伯6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
K 伯6:3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
N 伯6:3 It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
和 伯6:4 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
K 伯6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
N 伯6:4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
和 伯6:5 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
K 伯6:5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
N 伯6:5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
和 伯6:6 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
K 伯6:6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
N 伯6:6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
和 伯6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。
K 伯6:7 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
N 伯6:7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
和 伯6:8 惟愿我得着所求的,愿 神赐我所切望的:
K 伯6:8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
N 伯6:8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
和 伯6:9 就是愿 神把我压碎,伸手将我剪除。
K 伯6:9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
N 伯6:9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
和 伯6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
K 伯6:10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
N 伯6:10 Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
和 伯6:11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
K 伯6:11 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
N 伯6:11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
和 伯6:12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
K 伯6:12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
N 伯6:12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
和 伯6:13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
K 伯6:13 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
N 伯6:13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
和 伯6:14 那将要灰心、离弃全能者、不敬畏 神的人,他的朋友当以慈爱待他。
K 伯6:14 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
N 伯6:14 "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
和 伯6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
K 伯6:15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
N 伯6:15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
和 伯6:16 这河,因结冰发黑,有雪藏在其中;
K 伯6:16 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
N 伯6:16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
和 伯6:17 天气渐暖,就随时消化;日头炎热,便从原处干涸。
K 伯6:17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
N 伯6:17 but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
和 伯6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河边行,到荒野之地死亡。
K 伯6:18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
N 伯6:18 Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
和 伯6:19 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同夥的人等候。
K 伯6:19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
N 伯6:19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
和 伯6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
K 伯6:20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
N 伯6:20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
和 伯6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
K 伯6:21 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
N 伯6:21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
和 伯6:22 我岂说,‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’?
K 伯6:22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
N 伯6:22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
和 伯6:23 岂说,‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?
K 伯6:23 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
N 伯6:23 deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
和 伯6:24 请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
K 伯6:24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
N 伯6:24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
和 伯6:25 正直的言语力量何其大!但你们责备,是责备什么呢?
K 伯6:25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
N 伯6:25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
和 伯6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
K 伯6:26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
N 伯6:26 Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
和 伯6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
K 伯6:27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
N 伯6:27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
和 伯6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。
K 伯6:28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
N 伯6:28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
和 伯6:29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
K 伯6:29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
N 伯6:29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
和 伯6:30 我的舌上,岂有不义吗?我的口里,岂不辨奸恶吗?
K 伯6:30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
N 伯6:30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?