和 伯28:1 银子有矿;炼金有方。
K 伯28:1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
N 伯28:1 "There is a mine for silver and a place where gold is refined.
和 伯28:2 铁从地里挖出;铜从石中熔化。
K 伯28:2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
N 伯28:2 Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
和 伯28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
K 伯28:3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
N 伯28:3 Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
和 伯28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
K 伯28:4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
N 伯28:4 Far from where people dwell he cuts a shaft, in places forgotten by the foot of man; far from men he dangles and sways.
和 伯28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
K 伯28:5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
N 伯28:5 The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
和 伯28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
K 伯28:6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
N 伯28:6 sapphires come from its rocks, and its dust contains nuggets of gold.
和 伯28:7 矿中的路,鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过,
K 伯28:7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
N 伯28:7 No bird of prey knows that hidden path, no falcon's eye has seen it.
和 伯28:8 狂傲的野兽未曾行过,猛烈的狮子也未曾经过。
K 伯28:8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
N 伯28:8 Proud beasts do not set foot on it, and no lion prowls there.
和 伯28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根。
K 伯28:9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
N 伯28:9 Man's hand assaults the flinty rock and lays bare the roots of the mountains.
和 伯28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
K 伯28:10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
N 伯28:10 He tunnels through the rock; his eyes see all its treasures.
和 伯28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
K 伯28:11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
N 伯28:11 He searches the sources of the rivers and brings hidden things to light.
和 伯28:12 然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
K 伯28:12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
N 伯28:12 "But where can wisdom be found? Where does understanding dwell?
和 伯28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
K 伯28:13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
N 伯28:13 Man does not comprehend its worth; it cannot be found in the land of the living.
和 伯28:14 深渊说:‘不在我内!’沧海说:‘不在我中!’
K 伯28:14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
N 伯28:14 The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
和 伯28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
K 伯28:15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
N 伯28:15 It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed in silver.
和 伯28:16 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
K 伯28:16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
N 伯28:16 It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
和 伯28:17 黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换;
K 伯28:17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
N 伯28:17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can it be had for jewels of gold.
和 伯28:18 珊瑚、水晶都不足论。智慧的价值胜过珍珠(或作“红宝石”)。
K 伯28:18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
N 伯28:18 Coral and jasper are not worthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
和 伯28:19 古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
K 伯28:19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
N 伯28:19 The topaz of Cush cannot compare with it; it cannot be bought with pure gold.
和 伯28:20 智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
K 伯28:20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
N 伯28:20 "Where then does wisdom come from? Where does understanding dwell?
和 伯28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
K 伯28:21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
N 伯28:21 It is hidden from the eyes of every living thing, concealed even from the birds of the air.
和 伯28:22 灭没和死亡说:‘我们风闻其名。’
K 伯28:22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
N 伯28:22 Destruction and Death say, 'Only a rumor of it has reached our ears.'
和 伯28:23 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
K 伯28:23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
N 伯28:23 God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
和 伯28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下。
K 伯28:24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
N 伯28:24 for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
和 伯28:25 要为风定轻重,又度量诸水。
K 伯28:25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
N 伯28:25 When he established the force of the wind and measured out the waters,
和 伯28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。
K 伯28:26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
N 伯28:26 when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
和 伯28:27 那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
K 伯28:27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
N 伯28:27 then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
和 伯28:28 他对人说:‘敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明!’”
K 伯28:28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
N 伯28:28 And he said to man, 'The fear of the Lord--that is wisdom, and to shun evil is understanding.'"