和 伯19:1 约伯回答说:
K 伯19:1 Then Job answered and said,
N 伯19:1 Then Job replied:
和 伯19:2 “你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?
K 伯19:2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
N 伯19:2 "How long will you torment me and crush me with words?
和 伯19:3 你们这十次羞辱我,你们苦待我也不以为耻。
K 伯19:3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
N 伯19:3 Ten times now you have reproached me; shamelessly you attack me.
和 伯19:4 果真我有错,这错乃是在我。
K 伯19:4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
N 伯19:4 If it is true that I have gone astray, my error remains my concern alone.
和 伯19:5 你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我;
K 伯19:5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
N 伯19:5 If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
和 伯19:6 就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
K 伯19:6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
N 伯19:6 then know that God has wronged me and drawn his net around me.
和 伯19:7 我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
K 伯19:7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
N 伯19:7 "Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice.
和 伯19:8 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
K 伯19:8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
N 伯19:8 He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
和 伯19:9 他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
K 伯19:9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
N 伯19:9 He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
和 伯19:10 他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
K 伯19:10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
N 伯19:10 He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.
和 伯19:11 他的忿怒向我发作,以我为敌人。
K 伯19:11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
N 伯19:11 His anger burns against me; he counts me among his enemies.
和 伯19:12 他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
K 伯19:12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
N 伯19:12 His troops advance in force; they build a siege ramp against me and encamp around my tent.
和 伯19:13 他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
K 伯19:13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
N 伯19:13 "He has alienated my brothers from me; my acquaintances are completely estranged from me.
和 伯19:14 我的亲戚与我断绝,我的密友都忘记我。
K 伯19:14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
N 伯19:14 My kinsmen have gone away; my friends have forgotten me.
和 伯19:15 在我家寄居的和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
K 伯19:15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
N 伯19:15 My guests and my maidservants count me a stranger; they look upon me as an alien.
和 伯19:16 我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
K 伯19:16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
N 伯19:16 I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.
和 伯19:17 我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌,
K 伯19:17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
N 伯19:17 My breath is offensive to my wife; I am loathsome to my own brothers.
和 伯19:18 连小孩子也藐视我。我若起来,他们都嘲笑我。
K 伯19:18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
N 伯19:18 Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
和 伯19:19 我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻验。
K 伯19:19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
N 伯19:19 All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.
和 伯19:20 我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。
K 伯19:20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
N 伯19:20 I am nothing but skin and bones; I have escaped with only the skin of my teeth.
和 伯19:21 我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
K 伯19:21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
N 伯19:21 "Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
和 伯19:22 你们为什么仿佛 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
K 伯19:22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
N 伯19:22 Why do you pursue me as God does? Will you never get enough of my flesh?
和 伯19:23 惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
K 伯19:23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
N 伯19:23 "Oh, that my words were recorded, that they were written on a scroll,
和 伯19:24 用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
K 伯19:24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
N 伯19:24 that they were inscribed with an iron tool on lead, or engraved in rock forever!
和 伯19:25 我知道我的救赎主活着,末了必站立在地上。
K 伯19:25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
N 伯19:25 I know that my Redeemer lives, and that in the end he will stand upon the earth.
和 伯19:26 我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
K 伯19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
N 伯19:26 And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
和 伯19:27 我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了。
K 伯19:27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
N 伯19:27 I myself will see him with my own eyes--I, and not another. How my heart yearns within me!
和 伯19:28 你们若说:‘我们逼迫他要何等的重呢?惹事的根乃在乎他。’
K 伯19:28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
N 伯19:28 "If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'
和 伯19:29 你们就当惧怕刀剑,因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文作“审判”)。”
K 伯19:29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
N 伯19:29 you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment."