旧约
新约
约伯记第39章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 伯39:1 山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?

K 伯39:1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

N 伯39:1 "Do you know when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears her fawn?

 伯39:2 它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗?

K 伯39:2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?

N 伯39:2 Do you count the months till they bear? Do you know the time they give birth?

 伯39:3 它们屈身将子生下,就除掉疼痛。

K 伯39:3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

N 伯39:3 They crouch down and bring forth their young; their labor pains are ended.

 伯39:4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。

K 伯39:4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.

N 伯39:4 Their young thrive and grow strong in the wilds; they leave and do not return.

 伯39:5 谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?

K 伯39:5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?

N 伯39:5 "Who let the wild donkey go free? Who untied his ropes?

 伯39:6 我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。

K 伯39:6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

N 伯39:6 I gave him the wasteland as his home, the salt flats as his habitat.

 伯39:7 它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。

K 伯39:7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.

N 伯39:7 He laughs at the commotion in the town; he does not hear a driver's shout.

 伯39:8 遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。

K 伯39:8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.

N 伯39:8 He ranges the hills for his pasture and searches for any green thing.

 伯39:9 野牛岂肯服事你?岂肯住在你的槽旁?

K 伯39:9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?

N 伯39:9 "Will the wild ox consent to serve you? Will he stay by your manger at night?

 伯39:10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地?

K 伯39:10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?

N 伯39:10 Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?

 伯39:11 岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?

K 伯39:11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?

N 伯39:11 Will you rely on him for his great strength? Will you leave your heavy work to him?

 伯39:12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?

K 伯39:12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?

N 伯39:12 Can you trust him to bring in your grain and gather it to your threshing floor?

 伯39:13 鸵鸟的翅膀欢然扇展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗?

K 伯39:13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

N 伯39:13 "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.

 伯39:14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖,

K 伯39:14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,

N 伯39:14 She lays her eggs on the ground and lets them warm in the sand,

 伯39:15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。

K 伯39:15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

N 伯39:15 unmindful that a foot may crush them, that some wild animal may trample them.

 伯39:16 它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。

K 伯39:16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;

N 伯39:16 She treats her young harshly, as if they were not hers; she cares not that her labor was in vain,

 伯39:17 因为 神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。

K 伯39:17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

N 伯39:17 for God did not endow her with wisdom or give her a share of good sense.

 伯39:18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。

K 伯39:18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.

N 伯39:18 Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.

 伯39:19 马的大力是你所赐的吗?它颈项上摩挲的鬃是你给它披上的吗?

K 伯39:19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?

N 伯39:19 "Do you give the horse his strength or clothe his neck with a flowing mane?

 伯39:20 是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

K 伯39:20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

N 伯39:20 Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?

 伯39:21 它在谷中刨地自喜其力;它出去迎接佩带兵器的人。

K 伯39:21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.

N 伯39:21 He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.

 伯39:22 它嗤笑可怕的事,并不惊惶,也不因刀剑退回。

K 伯39:22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

N 伯39:22 He laughs at fear, afraid of nothing; he does not shy away from the sword.

 伯39:23 箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。

K 伯39:23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.

N 伯39:23 The quiver rattles against his side, along with the flashing spear and lance.

 伯39:24 它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。

K 伯39:24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.

N 伯39:24 In frenzied excitement he eats up the ground; he cannot stand still when the trumpet sounds.

 伯39:25 角每发声,它说呵哈;它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。

K 伯39:25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

N 伯39:25 At the blast of the trumpet he snorts, 'Aha!' He catches the scent of battle from afar, the shout of commanders and the battle cry.

 伯39:26 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?

K 伯39:26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?

N 伯39:26 "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?

 伯39:27 大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?

K 伯39:27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

N 伯39:27 Does the eagle soar at your command and build his nest on high?

 伯39:28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家,

K 伯39:28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

N 伯39:28 He dwells on a cliff and stays there at night; a rocky crag is his stronghold.

 伯39:29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。

K 伯39:29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.

N 伯39:29 From there he seeks out his food; his eyes detect it from afar.

 伯39:30 它的雏也咂血,被杀的人在哪里,它也在那里。”

K 伯39:30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

N 伯39:30 His young ones feast on blood, and where the slain are, there is he."

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库