和 伯10:1 我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。
K 伯10:1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
N 伯10:1 "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
和 伯10:2 对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。
K 伯10:2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
N 伯10:2 I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
和 伯10:3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
K 伯10:3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
N 伯10:3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
和 伯10:4 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
K 伯10:4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
N 伯10:4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
和 伯10:5 你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁?
K 伯10:5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
N 伯10:5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
和 伯10:6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
K 伯10:6 That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
N 伯10:6 that you must search out my faults and probe after my sin--
和 伯10:7 其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
K 伯10:7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
N 伯10:7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
和 伯10:8 你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。
K 伯10:8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
N 伯10:8 "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
和 伯10:9 求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?
K 伯10:9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
N 伯10:9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
和 伯10:10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
K 伯10:10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
N 伯10:10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
和 伯10:11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
K 伯10:11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
N 伯10:11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
和 伯10:12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
K 伯10:12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
N 伯10:12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
和 伯10:13 然而你待我的这些事,早已藏在你心里,我知道你久有此意。
K 伯10:13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
N 伯10:13 "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
和 伯10:14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
K 伯10:14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
N 伯10:14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
和 伯10:15 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
K 伯10:15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
N 伯10:15 If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
和 伯10:16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
K 伯10:16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
N 伯10:16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
和 伯10:17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
K 伯10:17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
N 伯10:17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
和 伯10:18 你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。
K 伯10:18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
N 伯10:18 "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
和 伯10:19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
K 伯10:19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
N 伯10:19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
和 伯10:20 我的日子不是甚少吗。求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,
K 伯10:20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
N 伯10:20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
和 伯10:21 就是往黑暗,和死荫之地以先,可以稍得畅快。
K 伯10:21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
N 伯10:21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
和 伯10:22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好像幽暗。”
K 伯10:22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
N 伯10:22 to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."