旧约
新约
约伯记第30章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 伯30:1 但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。

K 伯30:1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

N 伯30:1 "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.

 伯30:2 他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?

K 伯30:2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

N 伯30:2 Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?

 伯30:3 他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中龈干燥之地,

K 伯30:3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.

N 伯30:3 Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.

 伯30:4 在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。

K 伯30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.

N 伯30:4 In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.

 伯30:5 他们从人中被赶出,人追喊他们如贼一般,

K 伯30:5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)

N 伯30:5 They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.

 伯30:6 以致他们住在荒谷之间,在地洞和岩穴中,

K 伯30:6 To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.

N 伯30:6 They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.

 伯30:7 在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。

K 伯30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.

N 伯30:7 They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.

 伯30:8 这都是愚顽下贱人的儿女,他们被鞭打,赶出境外。

K 伯30:8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.

N 伯30:8 A base and nameless brood, they were driven out of the land.

 伯30:9 现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。

K 伯30:9 And now am I their song, yea, I am their byword.

N 伯30:9 "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.

 伯30:10 他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上。

K 伯30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

N 伯30:10 They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.

 伯30:11 松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。

K 伯30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.

N 伯30:11 Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.

 伯30:12 这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。

K 伯30:12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.

N 伯30:12 On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.

 伯30:13 这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。

K 伯30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.

N 伯30:13 They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.

 伯30:14 他们来如同闯进大破口,在毁坏之间,滚在我身上。

K 伯30:14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.

N 伯30:14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.

 伯30:15 惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。

K 伯30:15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.

N 伯30:15 Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.

 伯30:16 现在我心极其悲伤,困苦的日子将我抓住。

K 伯30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.

N 伯30:16 "And now my life ebbs away; days of suffering grip me.

 伯30:17 夜间我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。

K 伯30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.

N 伯30:17 Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.

 伯30:18 因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。

K 伯30:18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.

N 伯30:18 In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.

 伯30:19 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。

K 伯30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.

N 伯30:19 He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.

 伯30:20 主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。

K 伯30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.

N 伯30:20 "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.

 伯30:21 你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我。

K 伯30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.

N 伯30:21 You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.

 伯30:22 把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。

K 伯30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.

N 伯30:22 You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.

 伯30:23 我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。

K 伯30:23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.

N 伯30:23 I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.

 伯30:24 然而人仆倒,岂不伸手?遇灾难,岂不求救呢?

K 伯30:24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.

N 伯30:24 "Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.

 伯30:25 人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?

K 伯30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?

N 伯30:25 Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?

 伯30:26 我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。

K 伯30:26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.

N 伯30:26 Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.

 伯30:27 我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。

K 伯30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.

N 伯30:27 The churning inside me never stops; days of suffering confront me.

 伯30:28 我没有日光就哀哭行去(或作“我面发黑并非因日晒”),我在会中站着求救。

K 伯30:28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.

N 伯30:28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.

 伯30:29 我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

K 伯30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.

N 伯30:29 I have become a brother of jackals, a companion of owls.

 伯30:30 我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。

K 伯30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.

N 伯30:30 My skin grows black and peels; my body burns with fever.

 伯30:31 所以我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。

K 伯30:31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

N 伯30:31 My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库