旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

但5:1 伯沙撒王为他的一千大臣大摆筵席,他和他们一同喝酒。

但5:1 Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords, drinking wine before the thousand.

但5:2 伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。

但5:2 Belshazzar, while he was overcome with wine, gave orders for them to put before him the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar, his father, had taken from the Temple in Jerusalem; so that the king and his lords, his wives and his other women, might take their drink from them.

但5:3 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金银器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。

但5:3 Then they took in the gold and silver vessels which had been in the Temple of the house of God at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his other women, took wine from them.

但5:4 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。

但5:4 They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.

但5:5 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,

但5:5 In that very hour the fingers of a man's hand were seen, writing opposite the support for the light on the white wall of the king's house, and the king saw the part of the hand which was writing.

但5:6 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。

但5:6 Then the colour went from the king's face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.

但5:7 王大声呼叫,吩咐人把那些用法术的和迦勒底人,以及占星家都领进来;王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,又能向我解释它的意思,他必身穿紫袍,颈戴金炼,在国中掌权,位列第三。”

但5:7 The king, crying out with a loud voice, said that the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs, were to be sent for. The king made answer and said to the wise men of Babylon, Whoever is able to make out this writing, and make clear to me the sense of it, will be clothed in purple and have a chain of gold round his neck, and will be a ruler of high authority in the kingdom.

但5:8 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。

但5:8 Then all the king's wise men came in: but they were not able to make out the writing or give the sense of it to the king.

但5:9 伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。

但5:9 Then King Belshazzar was greatly troubled and the colour went from his face, and his lords were at a loss.

但5:10 太后因王和他的大臣所说的话,就进入宴会的大厅,对王说:“愿王万岁!你的心意不要惊惶,也不要脸色大变。

但5:10 The queen, because of the words of the king and his lords, came into the house of the feast: the queen made answer and said, O King, have life for ever; do not be troubled by your thoughts or let the colour go from your face:

但5:11 在你国中有一个人,他里面有圣神的灵;你先祖在世的日子,发现这人有灼见,有聪明,有智慧,好像神的智慧一样。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他为术士、用法术的,以及迦勒底人和占星家的领袖。

但5:11 There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and reason like the wisdom of the gods were seen in him: and King Nebuchadnezzar, your father, made him master of the wonder-workers, and the users of secret arts, and the Chaldaeans, and the readers of signs;

但5:12 这都因为在这但以理里面有美好的灵性,有知识,有聪明,能解梦,释谜语,能解答难题;这人尼布甲尼撒王曾给他起名叫伯提沙撒。现在可以把但以理召来,他必能解释墙上文字的意思。”

但5:12 Because a most special spirit, and knowledge and reason and the power of reading dreams and unfolding dark sayings and answering hard questions, were seen to be in him, even in Daniel (named Belteshazzar by the king): now let Daniel be sent for, and he will make clear the sense of the writing.

但5:13 于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?

但5:13 Then they took Daniel in before the king; the king made answer and said to Daniel, So you are that Daniel, of the prisoners of Judah, whom my father took out of Judah.

但5:14 我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。

但5:14 And I have had news of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and reason and special wisdom have been seen in you.

但5:15 现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。

但5:15 And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing:

但5:16 我听说你能解释异梦,也能解答难题。现在你若能读这文字,把它的意思向我说明,就必身穿紫袍,颈戴金炼,在国中掌权,位列第三。”

但5:16 And I have had news of you, that you have the power of making things clear, and of answering hard questions: now if you are able to make out the writing and give me the sense of it, you will be clothed in purple and have a gold chain round your neck and be a ruler of high authority in the kingdom.

但5:17 但以理在王面前回答说:“你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,也要把意思向王说明。

但5:17 Then Daniel made answer and said to the king, Keep your offerings for yourself, and give your rewards to another; but I, after reading the writing to the king, will give him the sense of it.

但5:18 王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。

但5:18 As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:

但5:19 因 神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。

但5:19 And because of the great power he gave him, all peoples and nations and languages were shaking in fear before him: some he put to death and others he kept living, at his pleasure, lifting up some and putting others down as it pleased him.

但5:20 但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。

但5:20 But when his heart was lifted up and his spirit became hard with pride, he was put down from his place as king, and they took his glory from him:

但5:21 他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。

但5:21 And he was sent out from among the sons of men; and his heart was made like the beasts', and he was living with the asses of the fields; he had grass for his food like the oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till he was certain that the Most High is ruler in the kingdom of men, and gives power over it to anyone at his pleasure.

但5:22 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,

但5:22 And you, his son, O Belshazzar, have not kept your heart free from pride, though you had knowledge of all this;

但5:23 竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的 神。

但5:23 But you have been lifting yourself up against the Lord of heaven, and they have put the vessels of his house before you, and you and your lords, your wives and your women, have taken wine in them; and you have given praise to gods of silver and gold, of brass and iron and wood and stone, who are without the power of seeing or hearing, and without knowledge: and to the God in whose hand your breath is, and whose are all your ways, you have not given glory;

但5:24 因此,有手从 神那里伸出来,写了这文字。

但5:24 Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded.

但5:25 “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’

但5:25 And this is the writing which was recorded, Mene, tekel, peres.

但5:26 这文字的意思是这样:‘弥尼’就是 神已数算了你国度的年日,使国终止;

但5:26 This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended.

但5:27 ‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;

但5:27 Tekel; you have been put in the scales and seen to be under weight.

但5:28 ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”

但5:28 Peres; your kingdom has been cut up and given to the Medes and Persians.

但5:29 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金炼戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。

但5:29 Then, by the order of Belshazzar, they put a purple robe on Daniel, and a gold chain round his neck, and a public statement was made that he was to be a ruler of high authority in the kingdom.

但5:30 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。

但5:30 That very night Belshazzar, the king of the Chaldaeans, was put to death.

但5:31 玛代人大利乌夺取了迦勒底国;那时他六十二岁。(本节在《马索拉抄本》为6:1)

但5:31 And Darius the Mede took the kingdom, being then about sixty-two years old.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库