圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本箴3:1 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命。

拼音版箴3:1 Wǒ ér, búyào wàngjì wǒde fǎ zé. ( huò zuò zhǐjiào ) nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒde jièmìng.

吕振中箴3:1 弟子阿,我的指教你不要忘记;我的诫命你的心要恪守着;

新译本箴3:1 我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命;

现代译箴3:1 年轻人哪,不要忘了我的教导,要时时记住我给你的指示。

当代译箴3:1 孩子啊,不要忘记我的教导,要把我的诫命存在心里;

思高本箴3:1 我儿,不要忘了我的法律,该诚心恪守我的诫命,

文理本箴3:1 我子、勿忘我教、恪守我诫、

修订本箴3:1 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,

KJV 英箴3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

NIV 英箴3:1 My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,

和合本箴3:2 因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。

拼音版箴3:2 Yīnwei tā bìjiāng chángjiǔ de rìzi, shēngmìng de nián shǔ, yǔ píngān, jiā gei nǐ.

吕振中箴3:2 因为它们必将延年及寿命赐与你,将平安兴隆加给你。

新译本箴3:2 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。

现代译箴3:2 我的教导会使你四季平安,延年益寿。

当代译箴3:2 它们必使你安康长寿。

思高本箴3:2 因为这样能使你延年益寿,也能增加你的康宁。

文理本箴3:2 则必增尔年日、加尔平康、

修订本箴3:2 因为它们必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。

KJV 英箴3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

NIV 英箴3:2 for they will prolong your life many years and bring you prosperity.

和合本箴3:3 不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

拼音版箴3:3 Bùke shǐ cíaì chéngshí líkāi nǐ. yào jì zaì nǐ jǐngxiàng shang, kè zaì nǐ xīn bǎn shang.

吕振中箴3:3 不可使忠爱与诚信离开你;要系在你脖子上,刻在你心版上;

新译本箴3:3 不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。

现代译箴3:3 你不可离弃忠诚信实,要把它们系在你的脖子上,写在你的心坎里。

当代译箴3:3 不要让慈爱和忠信离开你,总要时刻记念,铭刻心头;

思高本箴3:3 不要让慈祥和忠实离弃你,要将她们系在你的颈上,刻在你的心版上;

文理本箴3:3 勿容仁慈诚实去尔、当系之于颈项、铭之于心版、

修订本箴3:3 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。

KJV 英箴3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

NIV 英箴3:3 Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

和合本箴3:4 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

拼音版箴3:4 Zhèyàng, nǐ bì zaì shén hé shìrén yǎnqián méng ēn chǒng, yǒu cōngming.

吕振中箴3:4 这样、你在上帝和世人眼前就必蒙恩宠,凡事亨通。

新译本箴3:4 这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。

现代译箴3:4 你这样做,上帝和人都会喜欢你。

当代译箴3:4 这样,你就必能在上帝和世人面前蒙受恩典。

思高本箴3:4 这样,你在天主和世人面前,必获得宠幸和恩爱。

文理本箴3:4 则于上帝世人前、蒙恩宠、得名誉、

修订本箴3:4 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。

KJV 英箴3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

NIV 英箴3:4 Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.

和合本箴3:5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

拼音版箴3:5 Nǐ yào zhuān xīn yǎng laì Yēhéhuá, bùke yǐkào zìjǐ de cōngming.

吕振中箴3:5 你要全心仰赖永恒主,不可依靠自己的聪明;

新译本箴3:5 你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;

现代译箴3:5 要专心信赖上主,不可倚靠自己的聪明。

当代译箴3:5 你要全心全意信赖主,不要倚靠自己的聪明。

思高本箴3:5 你应全心信赖上主,总不要依赖自己的聪明;

文理本箴3:5 一心赖耶和华、勿恃己之明哲、

修订本箴3:5 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,

KJV 英箴3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

NIV 英箴3:5 Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding;

和合本箴3:6 在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

拼音版箴3:6 Zaì nǐ yīqiè suǒ xíng de shì shang, dōu yào rèn déng tā, tā bì zhī yǐn nǐde lù.

吕振中箴3:6 在你一切所行的路上、你都要认定他,他就使你的路径平直。

新译本箴3:6 在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。

现代译箴3:6 无论做甚麽事,都要以上主的旨意为依归,他就会指示你走正直的路。

当代译箴3:6 在你所行的道路上,要步步仰望主,他必使你的道路平坦畅通。

思高本箴3:6 应步步体会上主,他必修平你的行径。

文理本箴3:6 凡事认之、彼必平直尔途、

修订本箴3:6 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。

KJV 英箴3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

NIV 英箴3:6 in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.

和合本箴3:7 不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

拼音版箴3:7 Búyào zì yǐwéi yǒu zhìhuì. yào jìngwèi Yēhéhuá, yuǎn lí è shì.

吕振中箴3:7 不要自以为有智慧;要敬畏永恒主,远离坏事;

新译本箴3:7 不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

现代译箴3:7 不要自作聪明,只要敬畏上主,拒绝作恶。

当代译箴3:7 不要自作聪明,应当敬畏主,远避邪恶。

思高本箴3:7 不要自作聪明,应敬畏上主,远避邪恶;

文理本箴3:7 勿自以为智、当寅畏耶和华、而离乎恶、

修订本箴3:7 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。

KJV 英箴3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

NIV 英箴3:7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.

和合本箴3:8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

拼音版箴3:8 Zhè biàn yīzhì nǐde dù qí, zīrùn nǐde bǎi gú.

吕振中箴3:8 这便能医治你的肉身(传统∶肚脐),滋润你的骨头。

新译本箴3:8 这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。

现代译箴3:8 这样做,等於得到良药,能够医治你的创伤,止住你的疼痛。

当代译箴3:8 这是医治你身体的良方,舒畅你筋骨的妙药。

思高本箴3:8 如此,你的身体必会康健,你的骨骼也会舒适。

文理本箴3:8 则疗治尔身、润泽尔骨、

修订本箴3:8 这便医治你的肉体, 滋润你的百骨。

KJV 英箴3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

NIV 英箴3:8 This will bring health to your body and nourishment to your bones.

和合本箴3:9 你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

拼音版箴3:9 Nǐ yào yǐ cáiwù, hé yīqiè chū shú de tǔchǎn, zūnróng Yēhéhuá.

吕振中箴3:9 要用你的财物敬奉永恒主,用你一切初熟的出产敬奉上帝;

新译本箴3:9 你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。

现代译箴3:9 你要用田地的最好产品献给上主,表示对他的尊崇。

当代译箴3:9 你要用自己的财富和初熟的果子来敬奉主;

思高本箴3:9 应以你的财物和一切初熟之物,去尊崇上主;

文理本箴3:9 以尔资财、及所产之初实、尊荣耶和华、

修订本箴3:9 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,

KJV 英箴3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

NIV 英箴3:9 Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;

和合本箴3:10 这样,你的仓房必充满有余,你的酒榨有新酒盈溢。

拼音版箴3:10 Zhèyàng, nǐde cāng fáng, bì chōngmǎn yǒuyú, nǐde jiǔ zhà, yǒu xīn jiǔ yíng yì.

吕振中箴3:10 那你的仓房就必充满有余,你的酒池也必喷出新酒。

新译本箴3:10 这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。

现代译箴3:10 你这样做,你的仓库就会充满着物,新酒盈溢,无法储藏。

当代译箴3:10 他必使你五谷丰登,新酒满溢。

思高本箴3:10 这样,你的仓廪必充满粮食,你的榨酒池必盈溢新酒。

文理本箴3:10 则尔仓丰盈、酒醡之新酿流溢、○

修订本箴3:10 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。

KJV 英箴3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

NIV 英箴3:10 then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.

和合本箴3:11 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备。

拼音版箴3:11 Wǒ ér, nǐ bùke qīng kàn Yēhéhuá de guǎngjiào, ( huò zuò chéng zhì ) ye bùke yànfán tāde zébeì.

吕振中箴3:11 弟子阿,永恒主的管教你不可藐视;他的责备你不可憎厌;

新译本箴3:11 我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;

现代译箴3:11 年轻人哪,不可轻视上主的管教,不可忽略他的警戒。

当代译箴3:11 孩子啊,不要拒绝接受主的管教,也不可厌恶他的责备。

思高本箴3:11 我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责,

文理本箴3:11 我子、勿轻耶和华之惩罚、勿厌其谴责、

修订本箴3:11 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,

KJV 英箴3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

NIV 英箴3:11 My son, do not despise the LORD'S discipline and do not resent his rebuke,

和合本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

拼音版箴3:12 Yīnwei Yēhéhuá suǒ aì de, tā bì zébeì. zhēng rú fùqin zébeì suǒ xǐaì de érzi.

吕振中箴3:12 因为永恒主所爱的、他就责备;正如父亲责备他所喜悦的儿子一样。

新译本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。

现代译箴3:12 上主管教他所爱的人,正像父亲管教他的娇儿。

当代译箴3:12 主所责备的都是他所爱的,就像父亲管教他所疼爱的孩子一样。

思高本箴3:12 因为上主谴责他所爱的,有如父亲谴责他的爱子。

文理本箴3:12 盖耶和华责其所爱、如父于其所悦之子、

修订本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。

KJV 英箴3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

NIV 英箴3:12 because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.

和合本箴3:13 得智慧、得聪明的,这人便为有福。

拼音版箴3:13 Dé zhìhuì, dé cōngming de, zhè rén biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴3:13 寻见智慧的人有福阿!取得明哲的人真乐阿!

新译本箴3:13 得着智慧,获致聪明的人,是有福的。

现代译箴3:13 寻求智慧的人有福了;找到悟性的人有福了。

当代译箴3:13 找到了智慧,得到聪明的人实在是有福的,

思高本箴3:13 寻得智慧和获取睿智的人是有福的,

文理本箴3:13 获智慧、得明哲者、其人福矣、

修订本箴3:13 得智慧,得聪明的, 这人有福了。

KJV 英箴3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

NIV 英箴3:13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,

和合本箴3:14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

拼音版箴3:14 Yīnwei dé zhìhuì shēng guō dé yínzi, qí lì yì jiàng rú jīng jīn.

吕振中箴3:14 因为从智慧所得的益处胜过从银子所得的益处;智慧所生的利强于黄金;

新译本箴3:14 因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。

现代译箴3:14 智慧比银子更有益处,比精金更有价值。

当代译箴3:14 因为智慧所带来的益处远超金钱之上,她的成果,价值远胜纯金。

思高本箴3:14 因为赚得智慧胜於赚得银钱;智慧的果实胜於纯金。

文理本箴3:14 得之愈于得银、其利愈于精金、

修订本箴3:14 因为智慧的获利胜过银子, 所得的盈余强如金子,

KJV 英箴3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

NIV 英箴3:14 for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.

和合本箴3:15 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。

拼音版箴3:15 Bǐ zhēnzhū ( huò zuò hóngbǎoshí ) bǎoguì. nǐ yīqiè suǒ xǐaì de, dōu bùzú bǐjiào.

吕振中箴3:15 她比红宝石宝贵;你一切所喜爱的都比不上她。

新译本箴3:15 智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。

现代译箴3:15 智慧远胜过珠宝;你所爱慕的没有一件可以跟它相比。

当代译箴3:15 她比珠宝更可贵,你所渴慕的一切,都难与她相比。

思高本箴3:15 智慧比珍珠还要宝贵;凡你所贪求的,都不足以与她伦比。

文理本箴3:15 贵于珍珠、凡可慕者、无足比拟、

修订本箴3:15 比宝石更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。

KJV 英箴3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

NIV 英箴3:15 She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.

和合本箴3:16 她右手有长寿,左手有富贵。

拼音版箴3:16 Tā yòushǒu yǒu zhǎng shòu. zuǒshǒu yǒu fù guì.

吕振中箴3:16 她右手有长寿;左手有财富和尊荣。

新译本箴3:16 智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。

现代译箴3:16 智慧使你长寿,也使你富贵荣华。

当代译箴3:16 智慧可使你得享长寿、富贵、尊荣、欢乐和平安。

思高本箴3:16 在她右边是延年益寿,在她左边是富贵荣华。

文理本箴3:16 右持寿考、左执富贵、

修订本箴3:16 她的右手有长寿, 左手有富贵。

KJV 英箴3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

NIV 英箴3:16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.

和合本箴3:17 她的道是安乐;她的路全是平安。

拼音版箴3:17 Tāde dào shì ān lè, tāde lù quán shì píngān.

吕振中箴3:17 她的道路是愉快之道路,她的路径全是安康兴隆。

新译本箴3:17 智慧的道路尽是欢悦,智能的路径全是平安。

现代译箴3:17 智慧使你过愉快的生活,领你走平安的道路。

当代译箴3:17 智慧可使你得享长寿、富贵、尊荣、欢乐和平安。

思高本箴3:17 她的道路是康乐之道,她的行径是一片安宁。

文理本箴3:17 其道安乐、其径平康、

修订本箴3:17 她的道是安乐, 她的路全是平安。

KJV 英箴3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

NIV 英箴3:17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.

和合本箴3:18 她与持守他的作生命树,持定她的,俱各有福。

拼音版箴3:18 Tā yǔ chí shǒu tāde zuò shēngmìng shù. chí déng tāde jū ge yǒu fú.

吕振中箴3:18 对坚持着她的、她是生命之树;持守着她的、便称为有福。

新译本箴3:18 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。

现代译箴3:18 聪明人有福了,智慧要给他生命。

当代译箴3:18 对持守她的人来说,智慧是一株生命树,紧握智慧的人必得到真正的快乐。

思高本箴3:18 她为掌握她的人,是一株生命树;凡坚持她的,必将纳福。

文理本箴3:18 持之者以为生命之树、守之者咸有福祉、

修订本箴3:18 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。

KJV 英箴3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

NIV 英箴3:18 She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.

和合本箴3:19 耶和华以智慧立地,以聪明定天;

拼音版箴3:19 Yēhéhuá yǐ zhìhuì lì dì. yǐ cōngming déng tiān.

吕振中箴3:19 永恒主以智慧奠定了地;以明哲建立了天;

新译本箴3:19 耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。

现代译箴3:19 上主以智慧创造世界;他以聪明安设天空。

当代译箴3:19 主以智慧奠立大地,以聪明铺设穹苍;

思高本箴3:19 上主以智慧奠定了大地,以睿智坚定了高天;

文理本箴3:19 耶和华以智慧奠地、以明哲建天、

修订本箴3:19 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,

KJV 英箴3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

NIV 英箴3:19 By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place;

和合本箴3:20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

拼音版箴3:20 Yǐ zhīshi shǐ shēn yuān lie kāi, shǐ tiānkōng dī xià gān lù.

吕振中箴3:20 因他的知识、深渊就裂开,云霄也滴下露水。

新译本箴3:20 因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。

现代译箴3:20 他的知识使江河涌流;他使密云降下甘霖。

当代译箴3:20 他的知识贯凿深渊,使天上降下甘霖。

思高本箴3:20 赖他的智识,深渊 裂口喷水,云彩 降下甘露。

文理本箴3:20 以其知识俾深渊坼裂、云霄滴露、○

修订本箴3:20 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。

KJV 英箴3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

NIV 英箴3:20 by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.

和合本箴3:21 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。

拼音版箴3:21 Wǒ ér, yào jǐn shǒu zhēn zhìhuì hé móu lüè. bùke shǐ tā líkāi nǐde yǎnmù.

吕振中箴3:21 弟子阿,你要恪守成功的谋略;不要使她偏离你的眼,

新译本箴3:21 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。

现代译箴3:21 年轻人哪,要持守你的智慧和见识,不要让它们溜走。

当代译箴3:21 孩子啊,你要小心保存智慧和谨慎的思维,切不可失却!

思高本箴3:21 我儿,你应保持明智和慎重,不要让她们离开你的视线:

文理本箴3:21 我子、持守真智精明、顾諟弗失、

修订本箴3:21 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。

KJV 英箴3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

NIV 英箴3:21 My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;

和合本箴3:22 这样,她必作你的生命,颈项的美饰。

拼音版箴3:22 Zhèyàng, tā bì zuò nǐde shēngmìng, jǐngxiàng de mei shì.

吕振中箴3:22 她就做你性命的生气,你脖子上的美饰。

新译本箴3:22 这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。

现代译箴3:22 它们会使你过愉快、欢悦的生活。

当代译箴3:22 他们是你心灵的命脉,是你颈项上的华饰。

思高本箴3:22 二者应是你心灵的生命,是你颈项的华饰;

文理本箴3:22 此为尔魂之生、尔项之饰、

修订本箴3:22 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。

KJV 英箴3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

NIV 英箴3:22 they will be life for you, an ornament to grace your neck.

和合本箴3:23 你就坦然行路,不至碰脚。

拼音版箴3:23 Nǐ jiù tǎnrán xíng lù, bù zhì pèng jiǎo.

吕振中箴3:23 那么你就可以安然行路,你的脚不至于碰跌。

新译本箴3:23 你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。

现代译箴3:23 你会走在平坦的路上,不至於跌倒。

当代译箴3:23 倘若你谨守这一切,你步履就必定稳健,不致失足。

思高本箴3:23 这样,你走路必感安全,你的脚不致绊倒。

文理本箴3:23 尔则安然行路、足不颠蹶、

修订本箴3:23 那时,你就坦然行路, 不致跌倒。

KJV 英箴3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

NIV 英箴3:23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;

和合本箴3:24 你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

拼音版箴3:24 Nǐ tǎng xià, bì bù jùpà. nǐ tǎng wò, shuì de xiāng tián.

吕振中箴3:24 你若坐下(传统∶躺下),也不恐惧;你若躺下,也睡得香甜。

新译本箴3:24 你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。

现代译箴3:24 你会安然躺下,一觉睡到天亮,用不着害怕。

当代译箴3:24 你必定安坐无惧,熟睡无忧;

思高本箴3:24 你若坐下,必无所恐惧;你若躺下,必睡得甘甜。

文理本箴3:24 偃卧无惧、酣然而睡、

修订本箴3:24 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。

KJV 英箴3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

NIV 英箴3:24 when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.

和合本箴3:25 忽然来的惊恐,不要害怕,恶人遭毁灭,也不要恐惧,

拼音版箴3:25 Hūrán lái de jīngkǒng, búyào haìpà. è rén zāo huǐmiè, ye búyào kǒngjù.

吕振中箴3:25 突然而来的恐怖、你不惧怕;恶人的毁灭临到了、你也不惊慌;

新译本箴3:25 忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;

现代译箴3:25 你不用担心灾难突然到来,像风暴临到作恶的人那样。

当代译箴3:25 你不用害怕横祸飞来,也不用害怕恶人突袭,

思高本箴3:25 你决不怕骤然而来的恐怖,也不怕恶人突然而至的摧残,

文理本箴3:25 恐怖忽至尔勿惧、恶人遭风尔勿惊、

修订本箴3:25 忽然来的惊恐,你不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧,

KJV 英箴3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

NIV 英箴3:25 Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,

和合本箴3:26 因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。

拼音版箴3:26 Yīnwei Yēhéhuá shì nǐ suǒ yǐkào de. tā bì bǎoshǒu nǐde jiǎo bù xiàn rù wǎngluó.

吕振中箴3:26 因为永恒主是你所安心信赖的;他必保守你的脚不被缠住。

新译本箴3:26 因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。

现代译箴3:26 上主要保守你安全;他绝不使你掉进罗网。

当代译箴3:26 因为主与你在一起,他必定护佑你,不让你陷进罗网。生活的法则

思高本箴3:26 因为上主将要护佑你,使你的脚远离陷阱。

文理本箴3:26 盖耶和华为尔所恃、必佑尔足、免于罹陷、

修订本箴3:26 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。

KJV 英箴3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

NIV 英箴3:26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.

和合本箴3:27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

拼音版箴3:27 Nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lìliang, bùke tuīcí, jiù dāng xiàng nà yīngdé de rén shīxíng.

吕振中箴3:27 你手若有力量行善,不可推辞、而不向应得的人行它。

新译本箴3:27 如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。

现代译箴3:27 要尽你的力量,向需要帮助的人行善。

当代译箴3:27 倘若你有行善力量,就应当慷慨施舍,不要推搪。

思高本箴3:27 你若有能力作到,不要拒绝向有求於你的人行善;

文理本箴3:27 当善待者、尔力能为、则勿谢却、

修订本箴3:27 你的手若有行善的力量, 不可推辞,要施与那应得的人。

KJV 英箴3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

NIV 英箴3:27 Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.

和合本箴3:28 你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”

拼音版箴3:28 Nǐ nàli ruò yǒu xiàn chéng de, bùke duì línshè shuō, qù ba, míngtiān zaì lái, wǒ bì gei nǐ.

吕振中箴3:28 不可对邻舍说∶「你且去,以后再来,明天我就给你。」其实你那里是有现成的。

新译本箴3:28 你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”

现代译箴3:28 你现在有力量帮助邻人,就不要叫他等到明天。

当代译箴3:28 邻人有求於你,倘若你有现成的,就不可推说:“你明天再来的时候,我必给你!”

思高本箴3:28 如果你能即刻作到,不要对你的近人说:「去! 明天再来,我 给你。」

文理本箴3:28 尔有其物、勿语邻曰、且去、明日复来、我以予尔、

修订本箴3:28 你若手头方便, 不可对邻舍说: "去吧,明天再来,我必给你。"

KJV 英箴3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

NIV 英箴3:28 Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"--when you now have it with you.

和合本箴3:29 你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。

拼音版箴3:29 Nǐde línshè, jì zaì nǐ fù jìn ān jū, nǐ bùke shèjì haì tā.

吕振中箴3:29 你的邻舍在你附近安居,你不可设计害他。

新译本箴3:29 你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。

现代译箴3:29 不可谋害邻人,他相信你才住在你附近。

当代译箴3:29 邻人既与你和睦相处,就不应谋害他。

思高本箴3:29 几时你的近人安心与你居住,你不应暗算他。

文理本箴3:29 尔邻附尔安居、勿谋害之、

修订本箴3:29 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。

KJV 英箴3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

NIV 英箴3:29 Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.

和合本箴3:30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。

拼音版箴3:30 Rén wèicéng jiā haì yǔ nǐ, bùke wú gù yǔ tā xiāng zhēng.

吕振中箴3:30 人若未曾加害于你,你不可无缘无故同他相争。

新译本箴3:30 如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。

现代译箴3:30 人家没有伤害你,不可无故跟他争吵。

当代译箴3:30 如果别人没有加害於你,你就不得无缘无故地与他相争。

思高本箴3:30 若他人没有加害你,你不应与他无端争辩。

文理本箴3:30 人未加害于尔、勿无端与之争、

修订本箴3:30 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。

KJV 英箴3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

NIV 英箴3:30 Do not accuse a man for no reason--when he has done you no harm.

和合本箴3:31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路,

拼音版箴3:31 Bùke jídù qiángbào de rén, ye bùke xuǎnzé tā suǒ xíng de lù.

吕振中箴3:31 不可羡慕强暴的人;他所行的路、你都不可选择;

新译本箴3:31 不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;

现代译箴3:31 不可羡慕强暴的人,也不要跟他们有同样的行为;

当代译箴3:31 不可羡慕强暴的人,更不可效尤,

思高本箴3:31 不要羡慕强暴的人,更不要选择他的任何行径,

文理本箴3:31 勿嫉强暴、勿择其途、

修订本箴3:31 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。

KJV 英箴3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

NIV 英箴3:31 Do not envy a violent man or choose any of his ways,

和合本箴3:32 因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

拼音版箴3:32 Yīnwei guāi pì rén wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhèngzhí rén wèi tā suǒ qéng mì.

吕振中箴3:32 因为乖僻人是永恒主所厌恶;正直人、主却跟他亲密。

新译本箴3:32 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。

现代译箴3:32 因为上主厌恶作恶的人,亲近正直的人。

当代译箴3:32 因为主恨恶邪恶的人,喜爱正直的人。

思高本箴3:32 因为上主厌恶乖戾的人,挚爱正直的人。

文理本箴3:32 盖乖戾者为耶和华所恶、正直者为其所契、

修订本箴3:32 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。

KJV 英箴3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

NIV 英箴3:32 for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.

和合本箴3:33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

拼音版箴3:33 Yēhéhuá zhòuzǔ è rén de jiā tíng, cì fú yǔ yì rén de jū suǒ.

吕振中箴3:33 永恒主的咒诅降于恶人的家;义人的居所、他却赐福。

新译本箴3:33 耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。

现代译箴3:33 上主咒诅邪恶人的家,赐福给正直人的家。

当代译箴3:33 主诅咒恶人的家庭,赐福义人的居所。

思高本箴3:33 上主诅咒恶人的住宅,祝福义人的寓所。

文理本箴3:33 耶和华诅恶者之家、锡嘏义者之室、

修订本箴3:33 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。

KJV 英箴3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

NIV 英箴3:33 The LORD'S curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.

和合本箴3:34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

拼音版箴3:34 Tā jīqiào nà hǎo jīqiào de rén, cì ēn gei qiābēi de rén.

吕振中箴3:34 对好讥诮的人、他也讥诮他们;对谦卑的人、他却赐以恩惠。

新译本箴3:34 他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。

现代译箴3:34 他轻看狂傲的人,恩待谦卑的人。

当代译箴3:34 主鄙视好讥诮的人,却赐福给谦卑的人。

思高本箴3:34 上主嘲弄好愚弄的人,却宠爱谦卑的人。

文理本箴3:34 加侮慢于侮慢者、施恩宠于谦逊者、

修订本箴3:34 他讥诮那爱讥诮的人; 但赐恩给谦卑的人。

KJV 英箴3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

NIV 英箴3:34 He mocks proud mockers but gives grace to the humble.

和合本箴3:35 智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

拼音版箴3:35 Zhìhuì rén bì chéngshòu zūnróng. yúmeì rén gāo shēng ye chéngwéi xiūrǔ.

吕振中箴3:35 智慧人必承受尊荣以为业;愚顽人必自取(传统∶高升)羞辱。

新译本箴3:35 智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。

现代译箴3:35 聪明人要获得荣誉;愚蠢人却招来更多的耻辱。

当代译箴3:35 智慧的人必得尊荣,愚昧的人必蒙羞辱。

思高本箴3:35 智慧的人必承受尊荣,愚昧的人必蒙受羞辱。

文理本箴3:35 智者必得其荣、愚者之升为辱、

修订本箴3:35 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。

KJV 英箴3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

NIV 英箴3:35 The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.

【箴3:1】我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命。

【箴3:2】因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。

【箴3:3】不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

【箴3:4】这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

【箴3:5】你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

【箴3:6】在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

【箴3:7】不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

【箴3:8】这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

【箴3:9】你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

【箴3:10】这样,你的仓房必充满有余,你的酒榨有新酒盈溢。

【箴3:11】我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备。

【箴3:12】因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

【箴3:13】得智慧、得聪明的,这人便为有福。

【箴3:14】因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

【箴3:15】比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。

【箴3:16】她右手有长寿,左手有富贵。

【箴3:17】她的道是安乐;她的路全是平安。

【箴3:18】她与持守他的作生命树,持定她的,俱各有福。

【箴3:19】耶和华以智慧立地,以聪明定天;

【箴3:20】以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

【箴3:21】我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。

【箴3:22】这样,她必作你的生命,颈项的美饰。

【箴3:23】你就坦然行路,不至碰脚。

【箴3:24】你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

【箴3:25】忽然来的惊恐,不要害怕,恶人遭毁灭,也不要恐惧,

【箴3:26】因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。

【箴3:27】你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

【箴3:28】你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”

【箴3:29】你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。

【箴3:30】人未曾加害与你,不可无故与他相争。

【箴3:31】不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路,

【箴3:32】因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

【箴3:33】耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

【箴3:34】他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

【箴3:35】智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

箴言第2章←  ↑返回页首  →箴言第4章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载