旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

亚4:1 那与我说话的天使回来唤醒我,我好像人在睡眠中被人唤醒一样。

亚4:1 And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.

亚4:2 他对我说:“你看见了什么?”我回答:“我看见一个金灯台,整个是金的,顶上有一个盆子,并有七盏灯;顶上的灯有七个灯嘴。

亚4:2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;

亚4:3 盆子旁边有两棵橄榄树,一棵在右边,一棵在左边。”

亚4:3 And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left.

亚4:4 我问那与我说话的天使,说:“我主啊,这些是什么?”

亚4:4 And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?

亚4:5 那与我说话的天使回答我说:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”

亚4:5 Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.

亚4:6 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯所说的话:‘不是倚靠权势,不是倚靠能力,而是倚靠我的灵。’这是万军之耶和华说的。

亚4:6 This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies.

亚4:7 大山啊!你算得什么?你在所罗巴伯面前必夷为平地!他必安放那块平顶的石头,必有欢呼的声音说:‘愿恩惠、恩惠归与这殿(“这殿”原文作“她”)。’”

亚4:7 Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.

亚4:8 耶和华的话又临到我说:

亚4:8 Then the word of the Lord came to me, saying,

亚4:9 “所罗巴伯的手奠立了这殿的根基,他的手也必完成这工;这样,你就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。

亚4:9 The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

亚4:10 谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。

亚4:10 For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth.

亚4:11 我又再问那天使:“在这灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?”

亚4:11 And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left?

亚4:12 我又问他:“在两根流出金色油的金管子旁边的两根橄榄树枝,究竟是什么意思?”

亚4:12 And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out?

亚4:13 他回答我:“你不知道这些是什么意思吗?”我说:“我主啊,我不知道。”

亚4:13 And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.

亚4:14 他说:“这是两位受膏者(“受膏者”或译:“供应新油的人”),是服事全地之主的。”

亚4:14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库