旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

林前9:1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?

林前9:1 Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?

林前9:2 对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。

林前9:2 If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.

林前9:3 对那些盘问我的人,这就是我的答辩。

林前9:3 My answer to those who are judging me is this.

林前9:4 难道我们没有权利吃喝吗?

林前9:4 Have we no right to take food and drink?

林前9:5 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?

林前9:5 Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

林前9:6 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?

林前9:6 Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?

林前9:7 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养羊群,不喝羊的奶呢?

林前9:7 Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk?

林前9:8 我说这话,不是照着人的意见,律法不也是这样说吗?

林前9:8 Am I talking as a man? does not the law say the same?

林前9:9 就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住牠的嘴。”难道 神关心的只是牛吗?

林前9:9 For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?

林前9:10 这不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应当存着希望去耕种,收割的也应当存着希望去分享收获。

林前9:10 Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.

林前9:11 我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?

林前9:11 If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?

林前9:12 如果别人在你们身上享有这种权利,我们不是更可以享有吗?然而我们没有用过这种权利,反而凡事容忍,免得我们拦阻了基督的福音。

林前9:12 If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ.

林前9:13 难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?

林前9:13 Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?

林前9:14 主也曾这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。

林前9:14 Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.

林前9:15 但这种权利,我一点也没有用过。我写这些话,并不是想叫人这样待我,因为我宁可死,也不让人使我所夸耀的落了空。

林前9:15 But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect.

林前9:16 我传福音原是没有可夸的,因我不能不传。如果不传福音,我就有祸了。

林前9:16 For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.

林前9:17 如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。

林前9:17 But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.

林前9:18 那么,我的赏赐是什么呢?就是我传福音时,叫人免费得着福音。这样,我就没有用过传福音可以享有的权利了。

林前9:18 What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.

林前9:19 我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。

林前9:19 For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.

林前9:20 对犹太人,我就作犹太人,为了要得着犹太人;对律法以下的人,虽然我自己不在律法之下,还是作了律法以下的人,为了要得着律法以下的人。

林前9:20 And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.

林前9:21 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。

林前9:21 To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.

林前9:22 对软弱的人,我就成了软弱的人,为了要得着软弱的人。对怎么样的人,我就作怎么样的人;无论如何,总要救一些人。

林前9:22 To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.

林前9:23 我所作的一切,都是为了福音的缘故,好让我与别人同享福音的好处。

林前9:23 And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.

林前9:24 难道你们不知道,在场上赛跑的人,虽然大家都跑,但得奖的只有一个人吗?你们都应当这样跑,好叫你们可以得奖。

林前9:24 Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.

林前9:25 凡参加运动比赛的,在一切事上都有节制;他们这样作,不过要得到能坏的冠冕,我们却是要得不朽的冠冕。

林前9:25 And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.

林前9:26 所以我奔跑,不是没有目标的;我斗拳,不是打空气的。

林前9:26 So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:

林前9:27 我要克制自己的身体,叫身体服我,免得我传了给别人,自己反而落选了。

林前9:27 But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库