旧约
新约

撒下14:1 洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,

撒下14:1 Now it was clear to Joab, the son of Zeruiah, that the king's heart was turning to Absalom.

撒下14:2 就派人到提哥亚去,从那里带了一位聪明的妇人来,对她说:“你要假装居丧的,穿上丧服,不要用油膏抹身体。要装成一个为死者居丧很久的妇人。

撒下14:2 And Joab sent to Tekoa and got from there a wise woman, and said to her, Now make yourself seem like one given up to grief, and put on the clothing of sorrow, not using any sweet oil for your body, but looking like one who for a long time has been weeping for the dead:

撒下14:3 然后进去见王,对他这样这样说。”于是约押把要说的话教了她。

撒下14:3 And come to the king and say these words to him. So Joab gave her words to say.

撒下14:4 提哥亚妇人进去见王,俯伏在地,叩拜他,说:“王啊!求你帮助我。”

撒下14:4 And the woman of Tekoa came to the king, and falling on her face, gave him honour and said, Give me help, O king.

撒下14:5 王问她:“你有什么事呢?”她回答:“我实在是个寡妇,我的丈夫死了。

撒下14:5 And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.

撒下14:6 婢女有两个儿子;有一天,他们两人在田里打架,当时没有人劝开他们,这个就击打那个,竟把他打死了。

撒下14:6 And I had two sons, and the two of them had a fight in the field, and there was no one to come between them, and one with a blow put the other to death.

撒下14:7 看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:‘你要把那击杀他兄弟的凶手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。’这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。”

撒下14:7 And now all the family is turned against me, your servant, saying, Give up him who was the cause of his brother's death, so that we may put him to death in payment for the life of his brother, whose life he took; and we will put an end to the one who will get the heritage: so they will put out my last burning coal, and my husband will have no name or offspring on the face of the earth.

撒下14:8 王对那妇人说:“你回家去吧!我必为你下令办这件事。”

撒下14:8 And the king said to the woman, Go to your house and I will give orders about this.

撒下14:9 提哥亚妇人又对王说:“我主我王,愿这罪归于我和我父的家;愿王和王的王位与这罪无关。”

撒下14:9 And the woman of Tekoa said to the king, My lord, O king, may the sin be on me and on my family, and may the king and the seat of his kingdom be clear of sin!

撒下14:10 王说:“对你说这事的,你就把他带到我这里来,他必不会再打扰你了。”

撒下14:10 And the king said, If anyone says anything to you, make him come to me, and he will do you no more damage.

撒下14:11 妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人多行杀戮,免得他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永活的耶和华起誓,你的儿子连一根头发也不会落在地上。”

撒下14:11 Then she said, Let the king keep in mind the Lord your God, so that he who gives punishment for blood may be kept back from further destruction and that no one may send death on my son. And he said, By the living Lord, not a hair of your son's head will come to the earth.

撒下14:12 那妇人又说:“请允许婢女对我主我王再说一句话。”王说:“你说吧。”

撒下14:12 Then the woman said, Will the king let his servant say one word more? And he said, Say on.

撒下14:13 妇人说:“你为什么想出这样的事来陷害 神的子民呢?王说了这话,如果不让自己逃亡的人回来,就是个有罪的人了。

撒下14:13 And the woman said, Why have you had such a thought about the people of God? (for in saying these very words the king has put himself in the wrong because he has not taken back the one whom he sent far away.)

撒下14:14 我们都是必死的,像水泼在地上不能收回来一样;但 神并不取去人的命,反而设法使逃亡的人不致永远离开他逃亡。

撒下14:14 For death comes to us all, and we are like water drained out on the earth, which it is not possible to take up again; and God will not take away the life of the man whose purpose is that he who has been sent away may not be completely cut off from him.

撒下14:15 现在我来对我主我王说这话,是因为众民使我害怕,所以婢女想:‘现在我要对王说,也许王会成全婢女所求的。’

撒下14:15 And now it is my fear of the people which has made me come to say these words to my lord the king: and your servant said, I will put my cause before the king, and it may be that he will give effect to my request.

撒下14:16 人要把我和我的儿子从 神的产业上一同消灭,也许王会垂听,会把婢女从那人的手下救出来。

撒下14:16 For the king will give ear, and take his servant out of the power of the man whose purpose is the destruction of me and my son together from the heritage of God.

撒下14:17 婢女又想:‘我主我王的话必能使我得安慰,因为我主我王像 神的使者一样,能分辨是非。愿耶和华你的 神与你同在。’”

撒下14:17 Then your servant said, May the word of my lord the king give me peace! for my lord the king is as the angel of God in his hearing of good and bad: and may the Lord your God be with you!

撒下14:18 王对那妇人说:“我要问你一句话,请你不要瞒我。”妇人回答:“我主我王,请说!”

撒下14:18 Then the king said to the woman, Now give me an answer to the question I am going to put to you; keep nothing back. And the woman said, Let my lord the king say on.

撒下14:19 王问:“这一切都是约押一手安排的吗?”妇人回答:“我指着我主我王起誓,王所说的丝毫不差。这正是王的仆人约押吩咐我的,这一切话也都是他教婢女说的。

撒下14:19 And the king said, Is not the hand of Joab with you in all this? And the woman in answer said, By the life of your soul, my lord the king, it is not possible for anyone to go to the right hand or to the left from anything said by the king: your servant Joab gave me orders, and put all these words in my mouth:

撒下14:20 王的仆人约押这样作,为要挽回这件事。我主有智慧,像 神使者的智慧一样,能知道世上的一切事。”

撒下14:20 This he did, hoping that the face of this business might be changed: and my lord is wise, with the wisdom of the angel of God, having knowledge of everything on earth.

撒下14:21 王对约押说:“看哪!这事我已经同意了。你去把那年轻人押沙龙带回来吧!”

撒下14:21 And the king said to Joab, See now, I will do this thing: go then and Come back with the young man Absalom.

撒下14:22 约押就面伏于地,叩拜王,为王祝福;又说:“今天你仆人知道在我主我王眼前蒙了恩宠,因为王成全了你仆人所求的。”

撒下14:22 Then Joab, falling down on his face on the earth, gave the king honour and blessing; and Joab said, Today it is clear to your servant that I have grace in your eyes, my lord king, because the king has given effect to the request of his servant.

撒下14:23 于是约押起来,往基述去,把押沙龙带回耶路撒冷。

撒下14:23 So Joab got up and went to Geshur and came back again to Jerusalem with Absalom.

撒下14:24 王说:“让他回自己的家里去,不要见王的面。”押沙龙就转回自己的家里去,没有见王的面。

撒下14:24 And the king said, Let him go to his house, but let him not see my face. So Absalom went back to his house and did not see the face of the king.

撒下14:25 在全以色列中,没有一个人像押沙龙那样英俊,得人称赞,从脚底到头顶,都没有一点缺陷。

撒下14:25 Now in all Israel there was no one so greatly to be praised for his beautiful form as Absalom: from his feet to the crown of his head he was completely beautiful.

撒下14:26 他每年年底剪发一次,因为他头上的头发太厚,所以把它剪下来;他把头发剪下来以后,总是把头发称一称;按照王的法码重约两公斤。

撒下14:26 And when he had his hair cut, (which he did at the end of every year, because of the weight of his hair;) the weight of the hair was two hundred shekels by the king's weight.

撒下14:27 押沙龙生了三个儿子,一个女儿。女儿名叫他玛,是个容貌美丽的女子。

撒下14:27 And Absalom was the father of three sons and of one daughter named Tamar, who was very beautiful.

撒下14:28 押沙龙在耶路撒冷住了两年,都没有见王的面。

撒下14:28 For two full years Absalom was living in Jerusalem without ever seeing the face of the king.

撒下14:29 押沙龙派人去叫约押来,要托他去见王,约押却不肯来见他。他第二次再派人去叫他,他还是不肯来。

撒下14:29 Then Absalom sent for Joab to send him to the king, but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come.

撒下14:30 于是押沙龙对仆人说:“你们看,约押的一块田和我相邻,田里有大麦。你们去放火烧田!”押沙龙的仆人就放火把那块田烧了。

撒下14:30 So he said to his servants, See, Joab's field is near mine, and he has barley in it; go and put it on fire. And Absalom's servants put the field on fire.

撒下14:31 于是约押起来,到了押沙龙的家,问他:“你的仆人为什么放火烧了我那块田呢?”

撒下14:31 Then Joab came to Absalom in his house and said to him, Why have your servants put my field on fire?

撒下14:32 押沙龙回答约押:“看哪,我派人去见你,说:‘请你到这里来,我要托你去见王,替我说:“我为什么从基述回来呢?我若是还留在那边,会觉得更好。”’现在,我要见王的面,如果我有罪,任由他把我杀死好了。”

撒下14:32 And Absalom's answer was, See, I sent to you saying, Come here, so that I may send you to the king to say, Why have I come back from Geshur? it would be better for me to be there still: let me now see the king's face, and if there is any sin in me, let him put me to death.

撒下14:33 于是约押进去见王,把这事告诉了他,王就召见押沙龙。押沙龙进去见王,在王面前脸伏在地拜他,王就与押沙龙亲嘴。

撒下14:33 So Joab went to the king and said these words to him: and when the king had sent for him, Absalom came, and went down on his face on the earth before the king: and the king gave him a kiss.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库