旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

可14:1 过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。

可14:1 It was now two days before the feast of the Passover and the unleavened bread: and the chief priests and the scribes made designs how they might take him by deceit and put him to death:

可14:2 不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”

可14:2 But they said, Not while the feast is going on, for fear there may be trouble among the people.

可14:3 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里吃饭的时候,有一个女人来了,拿着一瓶珍贵的纯哪哒香膏。她打破了瓶,把香膏浇在耶稣的头上。

可14:3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, seated at table, there came a woman with a bottle of perfumed oil of great price; and when the bottle was broken she put the perfume on his head.

可14:4 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?

可14:4 But some of them were angry among themselves, saying, For what purpose has this oil been wasted?

可14:5 这香膏可以卖三百多个银币,用来赒济穷人。”他们就向她发怒。

可14:5 We might have got more than three hundred pence for it, and given the money to the poor. And they said things against her among themselves.

可14:6 但耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。

可14:6 But Jesus said, Let her be; why are you troubling her? she has done a kind act to me.

可14:7 你们常常有穷人跟你们在一起,只要你们愿意,随时都可以向他们行善,然而你们却不常有我。

可14:7 The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.

可14:8 她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。

可14:8 She has done what she was able: she has put oil on my body to make it ready for its last resting-place.

可14:9 我实在告诉你们,福音无论传到世界上什么地方,都要传讲这女人所作的来记念她。”

可14:9 And truly I say to you, Wherever the good news goes out through all the earth, what this woman has done will be talked of in memory of her.

可14:10 十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。

可14:10 And Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, so that he might give him up to them.

可14:11 他们听见了就很欢喜,答应给他银子。于是犹大就找机会出卖耶稣。

可14:11 And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.

可14:12 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣:“你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?”

可14:12 And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?

可14:13 他就差派两个门徒,对他们说:“你们到城里去,必有一个拿着水瓶的人,向你们迎面而来,你们就跟着他,

可14:13 And he sent two of his disciples, and said to them, Go into the town, and there will come to you a man with a vessel of water: go after him;

可14:14 无论他进入哪一家,你们要对那家主说,老师说:‘我的客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’

可14:14 And wherever he goes in, say to the owner of the house, The Master says, Where is my guest-room, where I may take the Passover with my disciples?

可14:15 他必指给你们楼上一间布置整齐、预备妥当的大房间,你们就在那里为我们预备。”

可14:15 And he will take you up himself to a great room with a table and seats: there make ready for us.

可14:16 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,就预备好了逾越节的晚餐。

可14:16 And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.

可14:17 到了晚上,耶稣和十二门徒来了。

可14:17 And when it was evening he came with the twelve.

可14:18 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个跟我一起吃饭的人要出卖我。”

可14:18 And while they were seated taking food, Jesus said, Truly I say to you, One of you will be false to me, one who is taking food with me.

可14:19 他们就很忧愁,一个一个地问他:“是我吗?”

可14:19 They were sad, and said to him one by one, Is it I?

可14:20 耶稣对他们说:“他是十二门徒里的一个,和我一同把手蘸在盘子里的。

可14:20 And he said to them, It is one of the twelve, one who is putting his bread with me into the same plate.

可14:21 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来还好。”

可14:21 The Son of man goes, even as the Writings say of him: but cursed is that man through whom the Son of man is given up! It would have been well for that man if he had never been given birth.

可14:22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。”

可14:22 And while they were taking food, he took bread, and after blessing it, he gave the broken bread to them, and said, Take it: this is my body.

可14:23 又拿起杯来,祝谢了就递给门徒,他们都喝了。

可14:23 And he took a cup, and when he had given praise, he gave it to them: and they all had a drink from it.

可14:24 耶稣说:“这是我的血,是为立约的,为许多人流出来的。

可14:24 And he said to them, This is my blood of the testament, which is given for men.

可14:25 我实在告诉你们,我决不再喝这葡萄酒,直到我在 神的国里喝新酒的那一天。”

可14:25 Truly I say to you, I will take no more of the fruit of the vine till the day when I take it new in the kingdom of God.

可14:26 他们唱完了诗,就出来,往橄榄山去。

可14:26 And after a song of praise to God they went out to the Mountain of Olives.

可14:27 耶稣对他们说:“你们都要后退,因为经上记着:‘我要击打牧人,羊群就分散了。’

可14:27 And Jesus said to them, You will all be turned away from me: for it is in the Writings, I will put the keeper of the sheep to death, and the sheep will be put to flight.

可14:28 但我复活以后,要比你们先到加利利去。”

可14:28 But after I have come back from the dead, I will go before you into Galilee.

可14:29 彼得对他说:“就算所有的人都后退,我却不会。”

可14:29 But Peter said to him, Though the others may be turned away from you, I will not.

可14:30 耶稣对他说:“我实在告诉你,就在今天晚上,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”

可14:30 And Jesus said to him, Truly, I say to you that you, today, even this night, before the cock's second cry, will say three times that you have no knowledge of me.

可14:31 彼得更坚决地说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你!”众人也都这样说。

可14:31 But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.

可14:32 他们来到一个地方,名叫客西马尼;耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。”

可14:32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.

可14:33 他带了彼得、雅各、约翰一起去,就惊惧起来,非常难过。

可14:33 And he took with him Peter and James and John, and grief and great trouble came on him.

可14:34 于是对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们要留在这里,也要警醒。”

可14:34 And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.

可14:35 耶稣稍往前走,俯伏在地上祷告:如果可能的话,使那时刻不要临到他。

可14:35 And he went forward a little, and falling down on the earth, made request that, if possible, the hour might go from him.

可14:36 他说:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫这杯离开我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。”

可14:36 And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: but even so let not my pleasure, but yours be done.

可14:37 耶稣回来,看见门徒睡着了,就对彼得说:“西门,你睡觉吗?你连一个小时也不能警醒吗?

可14:37 And he came, and saw them sleeping, and said to Peter, Simon, are you sleeping? were you not able to keep watch one hour?

可14:38 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”

可14:38 Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.

可14:39 耶稣又去祷告,说的也是同样的话。

可14:39 And again he went away, and said a prayer, using the same words.

可14:40 他再回来的时候,看见门徒睡着了;因为他们十分疲倦,不知道该怎样回答他。

可14:40 And again he came and saw them sleeping, because their eyes were very tired; and they had nothing to say in answer.

可14:41 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看哪,人子要被交在罪人手里了。

可14:41 And he came the third time, and said to them, Go on sleeping now and take your rest: it is enough; the hour has come; see, the Son of man is given up into the hands of evil men.

可14:42 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”

可14:42 Get up, let us be going; see, he who gives me up is near.

可14:43 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大和一群拿着刀棒的人来到了;他们是祭司长、经学家和长老派来的。

可14:43 And straight away, while he was still talking, Judas, one of the twelve, came, and with him a great band with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and those in authority.

可14:44 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲嘴,谁就是他。你们把他逮捕,小心带去。”

可14:44 Now he who had been false to him had given them a sign, saying, The one to whom I give a kiss, that is he; take him, and get him away safely.

可14:45 犹大来到,立刻上前对耶稣说:“拉比!”就跟他亲嘴。

可14:45 And when he had come, he went straight to him and said, Master; and gave him a kiss.

可14:46 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。

可14:46 And they put their hands on him, and took him.

可14:47 站在旁边的人中有一个拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉了他的一只耳朵。

可14:47 But a certain one of those who were near took out his sword, and gave the servant of the high priest a blow, cutting off his ear.

可14:48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?

可14:48 And Jesus said to them, Have you come out as against a thief, with swords and sticks to take me?

可14:49 我天天在殿里教导人,跟你们在一起,你们却没有捉拿我;但这是为了要应验经上的话。”

可14:49 I was with you every day in the Temple teaching, and you did not take me; but this is done so that the Writings may come true.

可14:50 门徒都离开他逃跑了。

可14:50 And they all went away from him in fear.

可14:51 有一个青年,赤身披着一块麻布,跟着耶稣。众人捉住他的时候,

可14:51 And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;

可14:52 他就丢掉麻布,赤身逃跑了。

可14:52 But he got away unclothed, without the linen cloth.

可14:53 他们把耶稣押到大祭司那里,所有的祭司长、长老和经学家都聚集在一起。

可14:53 And they took Jesus away to the high priest; and there came together with him all the chief priests and those in authority and the scribes.

可14:54 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。

可14:54 And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.

可14:55 祭司长和公议会全体都寻找证据控告耶稣,要把他处死,却没有找着。

可14:55 Now the chief priests and all the Sanhedrin were looking for witness against Jesus so that they might put him to death; and they were unable to get any.

可14:56 有许多人作假证供控告他,但他们的证供各不相符。

可14:56 For a number gave false witness against him and their witness was not in agreement.

可14:57 有几个人站起来,作假证供控告他说:

可14:57 Then some got up and gave false witness against him, saying,

可14:58 “我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三日之内要另建一座不是人手所造的圣所。’”

可14:58 He said in our hearing, I will put an end to this Temple which is made with hands, and in three days I will make another without hands.

可14:59 就是这样的见证,他们也不一致。

可14:59 And even so their witness was not in agreement.

可14:60 大祭司站起来,走到中间,问耶稣:“这些人作证控告你的是什么呢?你怎么不回答呢?”

可14:60 And the high priest got up in the middle of them, and said to Jesus, Do you say nothing in answer? what is it which these say against you?

可14:61 耶稣却不作声,什么也不回答。大祭司又问他:“你是那受称颂者的儿子基督吗?”

可14:61 But he kept quiet and said nothing. Again the high priest questioning him said, Are you the Christ, the son of the Holy One?

可14:62 耶稣说:“我是。你们要看见人子,坐在权能者的右边,驾着天上的云降临。”

可14:62 And Jesus said, I am: and you will see the Son of man seated at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.

可14:63 大祭司就撕开自己的衣服,说:“我们还要什么证人呢?

可14:63 And the high priest, violently parting his robes, said, What more need have we of witnesses?

可14:64 你们都听见这亵渎的话了。你们认为怎么样?”众人都定他该死的罪。

可14:64 His words against God have come to your ears: what is your opinion? And they all said it was right for him to be put to death.

可14:65 于是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的脸。用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。

可14:65 And some put shame on him and, covering his face, gave him blows and said to him, Now say what is to come: and the captains took him and gave him blows with their hands.

可14:66 彼得在下边院子的时候,大祭司的一个婢女来了,

可14:66 And while Peter was down in the open square of the building, one of the servant-girls of the high priest came;

可14:67 看见彼得烤火,就瞪着他说:“你也是和拿撒勒人耶稣一伙的!”

可14:67 And seeing Peter warming himself by the fire, she gave him a look, and said, You were with this Nazarene, even Jesus.

可14:68 彼得却否认说:“我不知道,也不明白你在说什么!”他就走出去,到了前院,鸡就叫了(有些抄本无“鸡就叫了”一句)。

可14:68 But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.

可14:69 那婢女看见他,又对站在旁边的人说:“这个人也是他们一伙的。”

可14:69 And the girl saw him, and said again to those who were near, This is one of them.

可14:70 彼得还是不承认。过了一会,站在旁边的人也对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。”

可14:70 But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.

可14:71 彼得就发咒起誓说:“我不认得你们说的这个人!”

可14:71 But, with curses and oaths, he said, I have no knowledge of the man about whom you are talking.

可14:72 立刻鸡就叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他一想起来,就哭了(“他一想起来,就哭了”或译:“他就夺步而出,痛哭起来”)。

可14:72 And in the same minute, the cock gave a second cry. And it came to Peter's mind how Jesus had said to him, Before the cock's second cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And at this thought he was overcome with weeping.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库