诗篇第93章

和合本
诗93:1
耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。

拼音版
诗93:1
Yēhéhuá zuò wáng. tā yǐ wēiyán wéi yī chuān shang. Yēhéhuá yǐ nénglì wéi yī, yǐ nénglì shùyào. shìjiè jiù jiāndéng, bùdé dòng yáo.

吕振中
诗93:1
永恒主作王;他穿上威严;永恒主穿上能力∶他以能力束腰;世界坚立,不能摇动。

新译本
诗93:1
耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。

现代译
诗93:1
上主掌权,他以威严为衣;上主以能力为腰带。大地坚立,不能动摇!

思高本
诗93:1
大地尘寰不再摇撼;

文理本
诗93:1
耶和华秉权、自被威严、耶和华以力为衣、以力自束、世界坚立、永不动摇兮、

修订本
诗93:1
耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。

KJV
诗93:1
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

NIV
诗93:1
The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.

和合本
诗93:2
你的宝座从太初立定,你从亘古就有。

拼音版
诗93:2
Nǐde bǎozuò cóng taì chū lìdéng. nǐ cóng gèn gǔ jiù yǒu.

吕振中
诗93:2
你的王位从古时就立定;你从亘古就有。

新译本
诗93:2
你的宝座自古就立定,你从亘古就存在。

现代译
诗93:2
上主啊,你的宝座自古坚立;从亘古你就存在。

思高本
诗93:2
你的宝座由太初即已建立,你的存在,从恒古即已开始。

文理本
诗93:2
尔位亘古坚立、尔自太古而有兮、

修订本
诗93:2
你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。

KJV
诗93:2
Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

NIV
诗93:2
Your throne was established long ago; you are from all eternity.

和合本
诗93:3
耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

拼音版
诗93:3
Yēhéhuá a, dà shuǐ yáng qǐ, dà shuǐ fā shēng, bō làng péng paì.

吕振中
诗93:3
永恒主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲击的浪。

新译本
诗93:3
耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。

现代译
诗93:3
上主啊,深渊发出声音;洪流冲击怒吼。

思高本
诗93:3
上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。

文理本
诗93:3
耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、

修订本
诗93:3
耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。

KJV
诗93:3
The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

NIV
诗93:3
The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.

和合本
诗93:4
耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。

拼音版
诗93:4
Yēhéhuá zaì gāo chù dà yǒu nénglì, shēng guo zhū shuǐ de xiǎngshēng, yáng hǎi de dà làng.

吕振中
诗93:4
永恒主在高天、大有威力,胜过诸水的响轰声,其威力胜过洋海的激浪。

新译本
诗93:4
耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。

现代译
诗93:4
上主在高天统治,压倒了洪水的吼叫,胜过了海洋的浪涛。

思高本
诗93:4
高天的上主,具有大能,压倒滔滔洪水的巨声,冲散汪洋大海的波峰。

文理本
诗93:4
耶和华有能、巍巍在上、越于大水之漰渤、沧海之激浪兮、

修订本
诗93:4
耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。

KJV
诗93:4
The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

NIV
诗93:4
Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.

和合本
诗93:5
耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。

拼音版
诗93:5
Yēhéhuá a, nǐde fǎdù zuì de què. nǐde diàn yǒng chēngwèi shèng, shì hé yí de.

吕振中
诗93:5
永恒主阿,你的法度极为确定;你的殿宜称为圣、日久宜长。

新译本
诗93:5
耶和华啊!你的法度极为确定;你的殿永远被称为圣是合宜的。

现代译
诗93:5
上主啊,你的法则永恒,你的殿宇神圣,世世无穷!

思高本
诗93:5
上主,你的约言,万分忠实可信,你的殿宇永远应享神圣。

文理本
诗93:5
耶和华欤、尔法至实、尔室宜其为圣、迄于永久兮、

修订本
诗93:5
耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。

KJV
诗93:5
Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

NIV
诗93:5
Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版