诗篇第148章

和合本
诗148:1
你们要赞美耶和华!从天上赞美耶和华,在高处赞美他。

拼音版
诗148:1
Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá, cóng tiān shang zànmei Yēhéhuá, zaì gāo chù zànmei tā.

吕振中
诗148:1
哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!你们要从天上颂赞永恒主,在高天颂赞他!

新译本
诗148:1
你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。

现代译
诗148:1
要赞美上主!你们要从天上颂赞上主!你们要在高天颂赞他!

思高本
诗148:1
亚肋路亚!请你们在天上赞美上主,请你们在高处赞美上主!

文理本
诗148:1
尔其颂美耶和华、自天颂美耶和华、于高处颂美之兮、

修订本
诗148:1
哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!

KJV
诗148:1
Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.

NIV
诗148:1
Praise the LORD. Praise the LORD from the heavens, praise him in the heights above.

和合本
诗148:2
他的众使者都要赞美他,他的诸军都要赞美他。

拼音版
诗148:2
Tāde zhòng shǐzhe dōu yào zànmei tā. tāde zhū jūn dōu yào zànmei tā.

吕振中
诗148:2
他的众使者阿,你们要颂赞他!他的万军哪,你们要颂赞他!

新译本
诗148:2
他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。

现代译
诗148:2
他的众天使啊,你们要颂赞他!他的众天军啊,你们要颂赞他!

思高本
诗148:2
他的诸位天使,请赞美他,他的一切军旅,请赞美他!

文理本
诗148:2
其诸使颂美之、其诸军颂美之、

修订本
诗148:2
他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!

KJV
诗148:2
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

NIV
诗148:2
Praise him, all his angels, praise him, all his heavenly hosts.

和合本
诗148:3
日头、月亮,你们要赞美他!放光的星宿,你们都要赞美他!

拼音版
诗148:3
Rìtou yuèliang, nǐmen yào zànmei tā. fàng guāng de xīng xiǔ, nǐmen dōu yào zànmei tā.

吕振中
诗148:3
日头月亮阿,你们要颂赞他!发光的众星阿,你们要颂赞他!

新译本
诗148:3
太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。

现代译
诗148:3
太阳啊,月亮啊,要颂赞他!闪耀的星辰啊,要颂赞他!

思高本
诗148:3
太阳和月亮,请赞美他,灿烂的诸星,请赞美他!

文理本
诗148:3
日月颂美之、光辉之星颂美之、

修订本
诗148:3
太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!

KJV
诗148:3
Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

NIV
诗148:3
Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars.

和合本
诗148:4
天上的天和天上的水,你们都要赞美他!

拼音版
诗148:4
Tiān shang de tiān, hé tiān shang de shuǐ, nǐmen dōu yào zànmei tā.

吕振中
诗148:4
天上的天哪,你们要颂赞他!天上的水阿,你们要颂赞他!

新译本
诗148:4
天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。

现代译
诗148:4
天上的诸天啊,要颂赞他!天上的众水啊,要颂赞他!

思高本
诗148:4
天上的诸天,请赞美他,天上的大水,请赞美他!

文理本
诗148:4
天上之天、天上之水、咸颂美之、

修订本
诗148:4
天上的天和天上的水啊, 你们都要赞美他!

KJV
诗148:4
Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

NIV
诗148:4
Praise him, you highest heavens and you waters above the skies.

和合本
诗148:5
愿这些都赞美耶和华的名,因他一吩咐便都造成。

拼音版
诗148:5
Yuàn zhèxie dōu zànmei Yēhéhuá de míng. yīn tā yī fēnfu biàn dōu zàochéng.

吕振中
诗148:5
愿这一切都颂赞永恒主的名!因为他一吩咐,就都被创造出来。

新译本
诗148:5
愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。

现代译
诗148:5
愿万象都颂赞上主的名!他一命令,一切便被造成,

思高本
诗148:5
愿它们齐来赞美上主的名号!因为上主一命,它们立刻受造。

文理本
诗148:5
皆当颂美耶和华之名、因其降谕、咸被造兮、

修订本
诗148:5
愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。

KJV
诗148:5
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.

NIV
诗148:5
Let them praise the name of the LORD, for he commanded and they were created.

和合本
诗148:6
他将这些立定,直到永永远远。他定了命,不能废去(或作“越过”)。

拼音版
诗148:6
Tā jiāng zhèxie lìdéng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn. tā déng le méng, bùnéng feì qù ( huò zuò yuèguò ).

吕振中
诗148:6
他将这些立定到永永远远;他立了定律,谁都不能越犯(或译∶他立了定律,那是不能废堕的)。

新译本
诗148:6
他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。

现代译
诗148:6
各有固定的位置,永不改变;他的命令谁都不能违背〔或译:他以永远的命令安置它们在固定的位置〕。

思高本
诗148:6
他确定的位置,留至永,他颁布的规律,永不变更。

文理本
诗148:6
建兹垂之永久、定命莫能越兮、

修订本
诗148:6
他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。

KJV
诗148:6
He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.

NIV
诗148:6
He set them in place for ever and ever; he gave a decree that will never pass away.

和合本
诗148:7
所有在地上的,大鱼和一切深洋,

拼音版
诗148:7
Suǒ yǒu zaì dì shang de, dàyú hé yīqiè shēn yáng,

吕振中
诗148:7
你们要从地上颂赞永恒主!大海兽和深洋各处,

新译本
诗148:7
你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,1

现代译
诗148:7
海怪啊,深渊哪,

思高本
诗148:7
请你们在地上赞美上主:海怪和海深处的众水族,

文理本
诗148:7
自地颂美耶和华、即如海兽深渊、

修订本
诗148:7
你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,

KJV
诗148:7
Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:

NIV
诗148:7
Praise the LORD from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,

和合本
诗148:8
火与冰雹,雪和雾气,成就他命的狂风,

拼音版
诗148:8
Huǒ yǔ bīngbaó, xue hé wùqì, chéngjiù tā méng de kuángfēng,

吕振中
诗148:8
火与冰雹,雪和烟气,执行他的命令的狂风,

新译本
诗148:8
火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风,1

现代译
诗148:8
闪电、冰雹、雪,和云雾啊,遵行命令的大风啊;要从地上颂赞上主!

思高本
诗148:8
还有电火与冰雹,白雪和云雾,以及遵行他命令的狂风暴雨。

文理本
诗148:8
火与雹、雪与雾、遵其命之狂风、

修订本
诗148:8
火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,

KJV
诗148:8
Fire, and hail; snow, and vapours; stormy wind fulfilling his word:

NIV
诗148:8
lightning and hail, snow and clouds, stormy winds that do his bidding,

和合本
诗148:9
大山和小山,结果的树木和一切香柏树,

拼音版
诗148:9
Dà shān hé xiǎo shān, jié guǒ de shùmù, hé yīqiè xiāng bó shù,

吕振中
诗148:9
大山和一切小山,结果子的树木、和一切香柏树,

新译本
诗148:9
大山和一切小山,果树和一切香柏树,1

现代译
诗148:9
大山小山哪,果树、森林哪,

思高本
诗148:9
山岳和一切丘陵,果树与各种柏松,

文理本
诗148:9
以及群山诸陵、结实之树、香柏之木、

修订本
诗148:9
大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,

KJV
诗148:9
Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:

NIV
诗148:9
you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,

和合本
诗148:10
野兽和一切牲畜、昆虫和飞鸟,

拼音版
诗148:10
Yeshòu hé yīqiè shēngchù, kūnchóng hé fēiniǎo,

吕振中
诗148:10
野兽和一切牲口,爬行动物和有翅膀的鸟儿,

新译本
诗148:10
野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,1

现代译
诗148:10
野兽牲畜啊,昆虫飞禽哪,你们都要颂赞他!

思高本
诗148:10
野兽和一切畜牲,各种爬和鸟类,

文理本
诗148:10
百兽六畜、昆虫飞鸟、

修订本
诗148:10
野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,

KJV
诗148:10
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:

NIV
诗148:10
wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,

和合本
诗148:11
世上的君王和万民,首领和世上一切审判官,

拼音版
诗148:11
Shìshang de jūnwáng hé wàn mín, shǒulǐng hé shìshang yīqiè shenpàn guān,

吕振中
诗148:11
地上的君王和万国之民,王子和地上的一切审判官,

新译本
诗148:11
地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,1

现代译
诗148:11
君王啊,万民哪,公侯啊,一切掌权者啊,

思高本
诗148:11
世上的列王和万民,地上的元首与公卿,

文理本
诗148:11
地上列王、万民牧伯、世间士师、

修订本
诗148:11
世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,

KJV
诗148:11
Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:

NIV
诗148:11
kings of the earth and all nations, you princes and all rulers on earth,

和合本
诗148:12
少年人和处女,老年人和孩童,都当赞美耶和华!

拼音版
诗148:12
Shàonián rén hé chǔnǚ, lǎo nián rén hé háitóng, dōu dāng zànmei Yēhéhuá.

吕振中
诗148:12
青年人及处女,老年人跟孩童∶愿以上这些都颂赞永恒主的名;

新译本
诗148:12
少男和少女,老年人和孩童,1

现代译
诗148:12
少年人哪,少女啊,老年人哪,孩童啊,你们都要颂赞他!

思高本
诗148:12
少年人和童贞女,老年人与儿童侣,

文理本
诗148:12
幼男少女、耆老孩提、

修订本
诗148:12
少年和少女, 老人和孩童,

KJV
诗148:12
Both young men, and maidens; old men, and children:

NIV
诗148:12
young men and maidens, old men and children.

和合本
诗148:13
愿这些都赞美耶和华的名;因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。

拼音版
诗148:13
Yuàn zhèxie dōu zànmei Yēhéhuá de míng. yīnwei dú yǒu tāde míng beì zūnchóng. tāde róngyào zaì tiāndì zhī shang.

吕振中
诗148:13
因为惟独他的名极崇高;他的尊威超乎地与天之上。

新译本
诗148:13
愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。

现代译
诗148:13
愿他们都颂赞上主的名。惟有他的名被尊崇;他的荣耀超越天地。

思高本
诗148:13
请你们赞美上主的名字,因为只有他的名字高贵,他的尊严远远超越天地,

文理本
诗148:13
皆当颂美耶和华之名、以其名独为崇高、其荣超于天地兮、

修订本
诗148:13
愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。

KJV
诗148:13
Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory is above the earth and heaven.

NIV
诗148:13
Let them praise the name of the LORD, for his name alone is exalted; his splendor is above the earth and the heavens.

和合本
诗148:14
他将他百姓的角高举,因此他(“因此他”或作“他使”)一切圣民以色列人,就是与他相近的百姓,都赞美他。你们要赞美耶和华!

拼音版
诗148:14
Tā jiāng tā bǎixìng de jiǎo gāo jǔ, yīncǐ tā ( yīncǐ tā huò zuò tā shǐ ) yīqiè shèng mín Yǐsèliè rén, jiù shì yǔ tā xiāng jìn de bǎixìng, dōu zànmei tā. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.

吕振中
诗148:14
他使他人民的角得以高举;使他所有坚贞之民──以色列人、跟他接近的人民──都颂赞他。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本
诗148:14
他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。

现代译
诗148:14
他使他的子民强盛,因此,以色列子民—所有他亲爱的子民都颂赞他!要赞美上主!

思高本
诗148:14
即接近他的以色列民的光荣。

文理本
诗148:14
彼为其民、使角高举、俾其圣民、即其相亲之以色列族、以为颂美、尔其颂美耶和华兮、

修订本
诗148:14
他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀。 哈利路亚!

KJV
诗148:14
He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; even of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.

NIV
诗148:14
He has raised up for his people a horn, the praise of all his saints, of Israel, the people close to his heart. Praise the LORD.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版