诗篇第149章

和合本
诗149:1
你们要赞美耶和华!向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他!

拼音版
诗149:1
Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá, xiàng Yēhéhuá chàng xīn gē, zaì shèng mín de huì zhōng zànmei tā.

吕振中
诗149:1
哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!你们要唱新的歌颂赞永恒主,在坚贞之民的大众中颂赞他。

新译本
诗149:1
你们要赞美耶和华,要向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。

现代译
诗149:1
要赞美上主!要向上主唱一首新歌;要在他忠贞子民的聚会上颂赞他!

思高本
诗149:1
亚肋路亚!请你们向上主讴唱新歌,在圣者集会中向他祝贺!

文理本
诗149:1
尔其颂美耶和华、向耶和华讴新歌、在圣民会中、歌颂之兮、

修订本
诗149:1
哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!

KJV
诗149:1
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.

NIV
诗149:1
Praise the LORD. Sing to the LORD a new song, his praise in the assembly of the saints.

和合本
诗149:2
愿以色列因造他的主欢喜;愿锡安的民因他们的王快乐。

拼音版
诗149:2
Yuàn Yǐsèliè yīn zào tāde zhǔ huānxǐ. yuàn Xī 'ān de mín, yīn tāmende wáng kuaìlè.

吕振中
诗149:2
愿以色列因造他的主而欢喜;愿锡安的子民因他们的王而快乐。

新译本
诗149:2
愿以色列因造他的主欢喜,愿锡安的居民因他们的王快乐。

现代译
诗149:2
以色列啊,要因你们的创造主欢喜!锡安的儿女啊,要因你们的君王快乐!

思高本
诗149:2
愿以色列因自己的创造者而踊跃,愿熙雍子民因自己的君王而欢乐!

文理本
诗149:2
愿以色列因造之者而喜、郇民因其王而乐兮、

修订本
诗149:2
愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!

KJV
诗149:2
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.

NIV
诗149:2
Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.

和合本
诗149:3
愿他们跳舞赞美他的名,击鼓、弹琴歌颂他!

拼音版
诗149:3
Yuàn tāmen tiàowǔ zànmei tāde míng, jī gǔ tán qín gēsòng tā.

吕振中
诗149:3
愿他们将舞蹈颂赞他的名,用手鼓和琴作乐赞扬他。

新译本
诗149:3
愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。

现代译
诗149:3
要舞蹈颂赞他的名!要打鼓弹琴来颂赞他!

思高本
诗149:3
愿他们以舞蹈赞美上主的名,愿他们敲鼓弹琴向上主歌咏!

文理本
诗149:3
愿其舞蹈、颂美厥名、以鼗与琴歌颂之兮、

修订本
诗149:3
愿他们跳舞赞美他的名, 击鼓弹琴歌颂他!

KJV
诗149:3
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.

NIV
诗149:3
Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp.

和合本
诗149:4
因为耶和华喜爱他的百姓,他要用救恩当作谦卑人的妆饰。

拼音版
诗149:4
Yīnwei Yēhéhuá xǐaì tāde bǎixìng. tā yào yòng jiùēn dāng zuò qiābēi rén de zhuāngshì.

吕振中
诗149:4
因为永恒主喜悦他的人民;他用胜利兴隆给困苦人做妆饰。

新译本
诗149:4
因为耶和华喜悦自己的子民,以救恩给谦卑的人作装饰。

现代译
诗149:4
上主喜爱他的子民;他以胜利授于谦卑的人。

思高本
诗149:4
因为上主喜爱自己的百姓,赏赐谦虚的人凯旋而得胜。

文理本
诗149:4
耶和华喜悦其民、谦卑者、荣之以拯救兮、

修订本
诗149:4
因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。

KJV
诗149:4
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.

NIV
诗149:4
For the LORD takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.

和合本
诗149:5
愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼!

拼音版
诗149:5
Yuàn shèng mín yīn suǒ dé de róngyào gāoxìng. yuàn tāmen zaì chuáng shang huānhū.

吕振中
诗149:5
愿坚贞之民在光辉繁荣中欢跃;愿他们在他们的帐幕(传统∶在他们的床上)里欢呼。

新译本
诗149:5
愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。

现代译
诗149:5
愿他的子民因凯旋欢乐;愿他们通宵高唱凯歌。

思高本
诗149:5
愿圣徒因所受的光荣而喜庆,在自己的床榻上欢呼而歌颂。

文理本
诗149:5
愿圣民因获荣而欢忭、在床欢咏兮、

修订本
诗149:5
愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!

KJV
诗149:5
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.

NIV
诗149:5
Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds.

和合本
诗149:6
愿他们口中称赞 神为高,手里有两刃的刀,

拼音版
诗149:6
Yuàn tāmen kǒu zhōng chēngzàn shén wéi gāo, shǒu lǐ yǒu liǎng rèn de dāo.

吕振中
诗149:6
愿他们喉咙中称赞上帝为至高;愿他们手里有双刃的刀,

新译本
诗149:6
愿称赞 神的话常在他们口中;愿他们手里拿着两刃的剑,1

现代译
诗149:6
愿他们高声欢呼,颂赞上帝!他们手执双刃的利剑,

思高本
诗149:6
愿赞美天主的歌辞在他们的口中,愿双刃的宝剑掌握在他们的手中,

文理本
诗149:6
愿其口颂上帝之隆誉、手执两刃之刀兮、

修订本
诗149:6
愿他们口中称颂上帝为至高, 手里有两刃的剑,

KJV
诗149:6
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;

NIV
诗149:6
May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,

和合本
诗149:7
为要报复列邦,刑罚万民。

拼音版
诗149:7
Wéi yào bàofù liè bāng, xíngfá wàn mín.

吕振中
诗149:7
好向外国人伸冤,向万族之民施惩罚,

新译本
诗149:7
为要报复列国,惩罚万民;1

现代译
诗149:7
为要向万国报仇雪耻,向它们的人民施惩罚;

思高本
诗149:7
为向异邦报仇雪耻,为向列国进攻袭击,

文理本
诗149:7
行报复于列邦、施刑罚于众民、

修订本
诗149:7
为要报复列国, 惩罚万民。

KJV
诗149:7
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;

NIV
诗149:7
to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,

和合本
诗149:8
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,

拼音版
诗149:8
Yào yòng liànzi kún tāmende jūnwáng, yòng tie liào suǒ tāmende dàchén.

吕振中
诗149:8
好用锁鍊捆他们的君王,用聼镣锁他们的贵臣,

新译本
诗149:8
用锁炼捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,1

现代译
诗149:8
把他们的君王捆绑起来,把他们的首领用铁链锁住;

思高本
诗149:8
要用锁捆住他们的国君,要用铐镣锁住他们的缙绅,

文理本
诗149:8
缚其王以链、系显者以铁索兮、

修订本
诗149:8
要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,

KJV
诗149:8
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;

NIV
诗149:8
to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,

和合本
诗149:9
要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华!

拼音版
诗149:9
Yào zaì tāmen shēnshang shīxíng suǒ jìlù de shenpàn. tāde shèng mín dōu yǒu zhè róngyào. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.

吕振中
诗149:9
好在他们身上施行记录于册的判罚∶他坚贞之民都有这样的尊荣。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本
诗149:9
要在他们身上施行记录在册上的审判。这就是他所有圣民的尊荣。你们要赞美耶和华。

现代译
诗149:9
照上帝的命令惩罚各国。这就是上帝子民的胜利!要赞美上主!

思高本
诗149:9
为向他们施行经上的审讯。这也就是一切圣徒的光荣。

文理本
诗149:9
以成所录之谳、凡厥圣民、咸有此荣、尔其颂美耶和华兮、

修订本
诗149:9
要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都享荣耀。 哈利路亚!

KJV
诗149:9
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.

NIV
诗149:9
to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the LORD.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版