诗篇第16章

和合本
诗16:1
(大卫的金诗。) 神啊,求你保佑我,因为我投靠你。

拼音版
诗16:1
Shén a, qiú nǐ bǎoyòu wǒ, yīnwei wǒ tóukào nǐ.

吕振中
诗16:1
永恒主阿,求你听理直的案件,留心听我的喊求,侧耳听我

新译本
诗16:1
大卫的金诗。 神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译
诗16:1
上帝啊,求你保护我,因为我投靠你。

思高本
诗16:1
达味金诗。天主,求你保佑我,因为我只投靠你。

文理本
诗16:1
上帝欤、尔其佑予、我托庇于尔兮、

修订本
诗16:1
上帝啊,求你保佑我, 因为我投靠你。

KJV
诗16:1
Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

NIV
诗16:1
Keep me safe, O God, for in you I take refuge.

和合本
诗16:2
我的心哪,你曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”

拼音版
诗16:2
Wǒde xīn nǎ, nǐ céng duì Yēhéhuá shuō, nǐ shì wǒde zhǔ. wǒde hǎo chù bú zaì nǐ yǐwaì.

吕振中
诗16:2
我对永恒主说∶「惟独你是我的主;你以外、我没有福利。」

新译本
诗16:2
我(“我”有古抄本作“你”)曾对耶和华说:“你是我的主,我的好处不在你以外。”

现代译
诗16:2
我对上主说:你是我的主;你是我一切幸福的源头。

思高本
诗16:2
我对天主说:「唯有你是我的上主,唯有你是我的幸福。」

文理本
诗16:2
我谓耶和华曰、尔乃我主、尔外我无福兮、

修订本
诗16:2
我曾对耶和华说:"你是我的主, 我的福气惟独从你而来。"

KJV
诗16:2
O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

NIV
诗16:2
I said to the LORD, "You are my Lord; apart from you I have no good thing."

和合本
诗16:3
论到世上的圣民,他们又美又善,是我最喜悦的。

拼音版
诗16:3
Lún dào shìshang de shèng mín, tāmen yòu mei yòu shàn, shì wǒ zuì xǐyuè de.

吕振中
诗16:3
论到国内的圣民、他们是高贵者,我所喜悦的是他们。

新译本
诗16:3
至于世上的圣民,他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。

现代译
诗16:3
上主的忠诚子民多麽高贵呀!跟他们在一起是我最大的喜乐。

思高本
诗16:3
对地上所有的圣族,我心是如何地倾慕!

文理本
诗16:3
在世圣徒、乃为显贵、我所深悦兮、

修订本
诗16:3
论到世上的圣民,他们是尊贵的人, 是我最喜悦的。

KJV
诗16:3
But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.

NIV
诗16:3
As for the saints who are in the land, they are the glorious ones in whom is all my delight.

和合本
诗16:4
以别神代替耶和华的(或作“送礼物给别神的”),他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上;我嘴唇也不提别神的名号。

拼音版
诗16:4
Yǐ bié shén daìtì Yēhéhuá de, tāmende chóukǔ Bìjiā zēng. tāmen suǒ jiāo diàn de xuè wǒ bú xiànshang, wǒ zuǐchún ye bú tí biè shén de míng haó.

吕振中
诗16:4
那些急转退后的、必增加自己的苦痛。他们流人血的奠祭、我不浇奠上;我的咀唇也不提他们的名。

新译本
诗16:4
追求别神的,他们的愁苦必定加多。他们所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也不提别神的名。

现代译
诗16:4
那些追踪其他神明的人招惹无穷的祸患;我决不参与他们的祭祀,也不崇拜他们的神明。

思高本
诗16:4
他们的名号,我口决不提起。

文理本
诗16:4
移于他神者、其苦必增、彼奠血为祭、我不献之、我口不道其名兮、

修订本
诗16:4
追逐别神的, 他们的愁苦必增加; 他们所浇奠的血我不献上, 我嘴唇也不提别神的名号。

KJV
诗16:4
Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.

NIV
诗16:4
The sorrows of those will increase who run after other gods. I will not pour out their libations of blood or take up their names on my lips.

和合本
诗16:5
耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的,你为我持守。

拼音版
诗16:5
Yēhéhuá shì wǒde chǎnyè, shì wǒ bēi zhōng de fēn. wǒ suǒ dé de nǐ wèi wǒ chí shǒu.

吕振中
诗16:5
永恒主是我的分额,是我杯中之分,我的阄分、惟有你为我持守着。

新译本
诗16:5
耶和华是我的产业,是我杯中的分;我所得的业分,你亲自为我持守。

现代译
诗16:5
上主啊,你是我一切福份的源头;你掌握我的生命。

思高本
诗16:5
上主,你是我的产业,是我的杯爵,我要得你的基业,有你为我守着。

文理本
诗16:5
耶和华为我业我杯、所得之产、尔为我守之兮、

修订本
诗16:5
耶和华是我的产业,是我杯中的福分; 我所得的,你为我持守。

KJV
诗16:5
The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

NIV
诗16:5
LORD, you have assigned me my portion and my cup; you have made my lot secure.

和合本
诗16:6
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处;我的产业实在美好。

拼音版
诗16:6
Yòng shéng liáng gei wǒde dì jiè, zuò luō zaì jiā mei zhī chù. wǒde chǎnyè shízaì meihǎo.

吕振中
诗16:6
准绳所量给我的、是在可喜悦之处;阿,这产业给我、真是美好阿!

新译本
诗16:6
准绳量给我的是佳美之地,我的产业实在令我喜悦。

现代译
诗16:6
你的赏赐多麽佳美!多麽令人喜爱!

思高本
诗16:6
绳尺正给我落在优雅的地域,我的产业实在令我满心称意。

文理本
诗16:6
以绳量给之区、在于乐土、我业孔嘉兮、

修订本
诗16:6
用绳量给我的地界,坐落在佳美之处; 我的产业实在美好。

KJV
诗16:6
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

NIV
诗16:6
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.

和合本
诗16:7
我必称颂那指教我的耶和华;我的心肠在夜间也警戒我。

拼音版
诗16:7
Wǒ bì chēngsòng nà zhǐjiào wǒde Yēhéhuá. wǒde xīncháng zaì yè jiān ye jǐngjiè wǒ.

吕振中
诗16:7
我要祝颂那忠告我、的永恒主;阿,我的心肠(原文∶肾)夜间也指教我。

新译本
诗16:7
我要称颂那指导我的耶和华,我的心在夜间也劝戒我。

现代译
诗16:7
我颂赞上主,因为他指导我;夜间,我的良知唤醒我。

思高本
诗16:7
我要赞颂引导我的上主,我心连夜间也向我督促。

文理本
诗16:7
我称颂耶和华、以其训迪我、俾我中心、深夜自警兮、

修订本
诗16:7
我要称颂那指引我的耶和华, 在夜间我的心肠也指教我。

KJV
诗16:7
I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

NIV
诗16:7
I will praise the LORD, who counsels me; even at night my heart instructs me.

和合本
诗16:8
我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。

拼音版
诗16:8
Wǒ jiāng Yēhéhuá cháng bǎi zaì wǒ miànqián. yīn tā zaì wǒ yòubiān, wǒ biàn bú zhì yáodòng.

吕振中
诗16:8
我将永恒主不断地摆在我面前;因为他在我右边,我便不摇动。

新译本
诗16:8
我常常把耶和华摆在我面前,因他在我右边,我必不会动摇。

现代译
诗16:8
我时时体会到上主在我面前;他在我身边,我不至於动摇。

思高本
诗16:8
我常将上主置於我的眼前,我决不动摇,因他在我右边。

文理本
诗16:8
我恒奉耶和华于我前、彼在我右必不动摇、

修订本
诗16:8
我让耶和华常在我面前, 因他在我右边,我就不致动摇。

KJV
诗16:8
I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

NIV
诗16:8
I have set the LORD always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.

和合本
诗16:9
因此,我的心欢喜,我的灵(原文作“荣耀”)快乐,我的肉身也要安然居住。

拼音版
诗16:9
Yīncǐ wǒde xīn huānxǐ, wǒde líng kuaìlè. wǒde ròushēn ye yào ānrán jūzhù.

吕振中
诗16:9
因此我的心欢喜,我的肝肠(原文∶荣耀)快乐;我的肉身也安然居住。

新译本
诗16:9
为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣,我的肉身也必安然居住。

现代译
诗16:9
所以,我的心欢喜,我的灵快乐;我的肉身安稳自在;

思高本
诗16:9
因此我心高兴,我灵喜欢,连我的肉躯也无忧安眠。

文理本
诗16:9
我心则喜、我灵则乐、形体处于平康兮、

修订本
诗16:9
因此,我的心欢喜,我的灵快乐; 我的肉身也要安然居住。

KJV
诗16:9
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

NIV
诗16:9
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,

和合本
诗16:10
因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

拼音版
诗16:10
Yīnwei nǐ bì bú jiāng wǒde línghún piē zaì yīnjiān. ye bú jiào nǐde shèng zhe jiàn xiǔ huaì.

吕振中
诗16:10
因为你不将我撇弃于阴间,也不给你坚贞之士(或译∶坚贞之民[复数])见冥坑。

新译本
诗16:10
因为你必不把我的灵魂撇在阴间,也必不容你的圣者见朽坏。

现代译
诗16:10
因为你不会让我下阴间,也不会容许你忠贞的仆人见冥府。

思高本
诗16:10
因为你绝不会将我遗弃在阴府,你也绝不让你的圣者见到腐朽,

文理本
诗16:10
盖尔不遗我魂于阴府、不容尔之圣者腐朽兮、

修订本
诗16:10
因为你必不将我的灵魂撇在阴间, 也不让你的圣者见地府。

KJV
诗16:10
For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

NIV
诗16:10
because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.

和合本
诗16:11
你必将生命的道路指示我;在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。

拼音版
诗16:11
Nǐ bìjiāng shēngmìng de dàolù zhǐshì wǒ. zaì nǐde miànqián yǒu mǎnzū de xǐlè. zaì nǐ yòushǒu zhōng yǒu yǒngyuǎn de fú lè.

吕振中
诗16:11
你将生命的路径使我知道;在你面前有满足的欢喜;在你右手中有永久的福乐。

新译本
诗16:11
你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。

现代译
诗16:11
你会指示我生命的道路。在你面前,我满有喜乐;在你身边,我有永远的幸福。

思高本
诗16:11
永远在你右边也是我的福乐。

文理本
诗16:11
尔必示我维生之道、在于尔前、喜乐不胜、在尔右手之中、欢欣靡暨兮、

修订本
诗16:11
你必将生命的道路指示我。 在你面前有满足的喜乐, 在你右手中有永远的福乐。

KJV
诗16:11
Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.

NIV
诗16:11
You have made known to me the path of life; you will fill me with joy in your presence, with eternal pleasures at your right hand.

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版