诗篇第92章

和合本
诗92:1
(安息日的诗歌。)称谢耶和华,歌颂你至高者的名!

拼音版
诗92:1
( ānxīrì de shīgē ) chēngxiè Yēhéhuá, gēsòng nǐ zhìgāo zhe de míng.

吕振中
诗92:1
我一心称谢你,在诸神(有其他古卷∶天使或君王或士师)面前唱扬

新译本
诗92:1
诗一首,安息日的歌。称谢耶和华,歌颂你至高者的名;

现代译
诗92:1
上主啊,向你献上感谢是多麽好!至高者啊,歌颂你是多麽美!

思高本
诗92:1
安息日的诗歌

文理本
诗92:1
称谢耶和华、歌颂至高者之名、斯为美兮、

修订本
诗92:1
这是多么好啊! 称谢耶和华, 歌颂你至高者的名,

KJV
诗92:1
It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:

NIV
诗92:1
It is good to praise the LORD and make music to your name, O Most High,

和合本
诗92:2
用十弦的乐器和瑟,用琴弹幽雅的声音,早晨传杨你的慈爱,

拼音版
诗92:2
Yòng shí xián de yuè qì hé sè, yòng qín tán yōu yē de shēngyīn,

吕振中
诗92:2
早晨传说你的坚爱,黑夜讲述你的可信可靠,

新译本
诗92:2
早晨传扬你的慈爱,夜间传讲你的信实;

现代译
诗92:2
我在清晨传扬你永恒的爱,晚间述说你的信实,

思高本
诗92:2
至高者!最幸福的事情,是赞美上主,歌颂主名,

文理本
诗92:2
朝宣尔之慈惠、夕彰尔之信实、

修订本
诗92:2
早晨传扬你的慈爱, 每夜传扬你的信实。

KJV
诗92:2
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,

NIV
诗92:2
to proclaim your love in the morning and your faithfulness at night,

和合本
诗92:3
每夜传杨你的信实,这本为美事。

拼音版
诗92:3
Zǎochen chuán yáng nǐde cíaì, mei yè chuán yáng nǐde xìnshí, zhè ben wèi mei shì.

吕振中
诗92:3
弹十弦乐器和瑟,用琴弹出幽雅的声音,真好阿!

新译本
诗92:3
弹奏十弦的乐器和瑟,又用琴弹出美妙的声音,这是多么美的事(“这是多么美的事”原文是在第1节;第1至第3节是一个整体)。

现代译
诗92:3
用十弦乐器伴奏,配合竖琴的旋律。

思高本
诗92:3
是清晨传扬你的仁慈,是夜间宣讲你的忠义,

文理本
诗92:3
用十弦之乐器与瑟、以琴清肃之声和之兮、

修订本
诗92:3
用十弦的乐器和瑟, 用琴优雅的声音;

KJV
诗92:3
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.

NIV
诗92:3
to the music of the ten-stringed lyre and the melody of the harp.

和合本
诗92:4
因你耶和华藉着你的作为叫我高兴;我要因你手的工作欢呼。

拼音版
诗92:4
Yīn nǐ Yēhéhuá jiè zhe nǐde zuòwéi, jiào wǒ gāoxìng. wǒ yào yīn nǐ shǒu de gōngzuò huānhū.

吕振中
诗92:4
因为永恒主阿、你用你的作为使我欢喜;我因你手所作的来欢呼。

新译本
诗92:4
耶和华啊!你借着你的作为使我欢喜,我要因你手的工作欢呼。

现代译
诗92:4
上主啊,你的作为使我喜乐;我要因你大能的工作欢呼歌唱。

思高本
诗92:4
弹奏十弦和七弦的琴瑟,随着琵琶的旋律而咏诗。

文理本
诗92:4
耶和华欤、尔以所为、使我悦怿、我因尔手所作、而欢呼兮、

修订本
诗92:4
因你-耶和华藉着你的作为使我高兴, 我要因你手的工作欢呼。

KJV
诗92:4
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.

NIV
诗92:4
For you make me glad by your deeds, O LORD; I sing for joy at the works of your hands.

和合本
诗92:5
耶和华啊,你的工作何其大,你的心思极其深!

拼音版
诗92:5
Yēhéhuá a, nǐde gōngzuò hé qí dà, nǐde xīn sī jíqí shēn.

吕振中
诗92:5
永恒主阿,你所作的何其大呀!你的心思极其深哪!

新译本
诗92:5
耶和华啊!你的工作多么伟大,你的心思极为深奥。

现代译
诗92:5
上主啊,你的作为多麽伟大!你的意念多麽深奥!

思高本
诗92:5
上主,你既以你的化工使我喜悦,我就因你双手的一切工程欢乐。

文理本
诗92:5
耶和华欤、尔经营何其大、尔意綦深兮、

修订本
诗92:5
耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!

KJV
诗92:5
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.

NIV
诗92:5
How great are your works, O LORD, how profound your thoughts!

和合本
诗92:6
畜类人不晓得,愚顽人也不明白。

拼音版
诗92:6
Chùleì rén bù xiǎodé, yú wán rén ye bù míngbai.

吕振中
诗92:6
畜类之人不晓得,愚顽之人不明白∶

新译本
诗92:6
无理性的人不晓得,愚昧的人不明白这事:

现代译
诗92:6
蒙昧的人不了解;愚蠢的人不明白:

思高本
诗92:6
上主,你的工程是多麽伟大微妙,你的计划是多麽神秘玄奥!

文理本
诗92:6
愚蠢者弗知、蒙昧者不明乎此兮、

修订本
诗92:6
畜牲一般的人不晓得, 愚昧人也不明白。

KJV
诗92:6
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.

NIV
诗92:6
The senseless man does not know, fools do not understand,

和合本
诗92:7
恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。

拼音版
诗92:7
`E rén mào shèng rú cǎo, yīqiè zuò nièzhī rén fā wàng de shíhou, zhèng shì tāmen yào mièwáng, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中
诗92:7
恶人发生如草,一切作孽之人一时发旺,正是要永久消灭的。

新译本
诗92:7
恶人虽好像草一样繁茂,所有作孽的人虽然兴旺,他们都要永远灭亡。

现代译
诗92:7
邪恶的人也许像野草繁生,作孽的人也可能兴盛一时;但是他们都要被消灭;

思高本
诗92:7
无理性的人,不会明白这事,愚昧的人,也不会领略这事。

文理本
诗92:7
恶人发生如草、作慝者兴盛、无非使之恒亡兮、

修订本
诗92:7
恶人虽茂盛如草, 作恶的人虽全都兴旺, 他们却要灭亡, 直到永远。

KJV
诗92:7
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:

NIV
诗92:7
that though the wicked spring up like grass and all evildoers flourish, they will be forever destroyed.

和合本
诗92:8
惟你耶和华是至高,直到永远!

拼音版
诗92:8
Wéi nǐ Yēhéhuá shì zhìgāo, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中
诗92:8
但你呢、永恒主阿,你是永在高天的。

新译本
诗92:8
但你耶和华永远是至高的。

现代译
诗92:8
上主啊,你永远至尊至高!

思高本
诗92:8
永远沉消,

文理本
诗92:8
耶和华欤、惟尔崇高、永世靡暨兮、

修订本
诗92:8
耶和华啊,惟有你是至高, 直到永远。

KJV
诗92:8
But thou, LORD, art most high for evermore.

NIV
诗92:8
But you, O LORD, are exalted forever.

和合本
诗92:9
耶和华啊,你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。

拼音版
诗92:9
Yēhéhuá a, nǐde chóudí dōu yào mièwáng, yīqiè zu4 niè de ye yào lí sǎn.

吕振中
诗92:9
因为、永恒主阿,试看你的仇敌!看哪,你的仇敌必灭亡;一切作孽之人必都离散。

新译本
诗92:9
耶和华啊!你的仇敌必灭亡,你的仇敌必定灭亡;所有作孽的都必被分散。

现代译
诗92:9
上主啊,我们知道:你的仇敌都要灭亡;一切作恶的人都要离散。

思高本
诗92:9
上主,惟有你永远是至尊至高。

文理本
诗92:9
耶和华欤、尔敌将亡、恶党必散兮、

修订本
诗92:9
耶和华啊,看哪,你的仇敌, 看哪,你的仇敌都要灭亡; 作恶的全都要离散。

KJV
诗92:9
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.

NIV
诗92:9
For surely your enemies, O LORD, surely your enemies will perish; all evildoers will be scattered.

和合本
诗92:10
你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。

拼音版
诗92:10
Nǐ què gāo jǔ le wǒde jiǎo, rú ye niú de jiǎo. wǒ shì beì xīn yóu gào le de.

吕振中
诗92:10
你却高举了我的角、如野牛的角;我用油渗透了我(传统∶我用鲜油混合了)。

新译本
诗92:10
你却高举了我的角,像野牛的角;你用新油膏抹我。

现代译
诗92:10
你使我像野牛一样强壮;你赐给我无穷的福泽。

思高本
诗92:10
上主,请看你的仇人,你的仇人必要沉沦;作恶的人无处栖身。

文理本
诗92:10
惟尔使我昂角如兕、我乃新膏所膏兮、

修订本
诗92:10
你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。

KJV
诗92:10
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.

NIV
诗92:10
You have exalted my horn like that of a wild ox; fine oils have been poured upon me.

和合本
诗92:11
我眼睛看见仇敌遭报;我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。

拼音版
诗92:11
Wǒ yǎnjing kànjian chóudí zāo bào, wǒ erduo tīngjian nàxiē qǐlai gōngjī wǒde è rén shòu fá.

吕振中
诗92:11
我亲眼看到那窥伺我者遭报,我亲耳听见那起来攻击我、的恶人受罚。

新译本
诗92:11
我亲眼看见那些窥伺我的人遭报,我亲耳听见那些起来攻击我的恶人受罚。

现代译
诗92:11
我看见了我的仇敌失败;我听见了作恶的人哀鸣。

思高本
诗92:11
你高举我的角似野牛的角,用极新鲜的油膏传抹了我,

文理本
诗92:11
我敌遭报、我得目睹、攻我之恶党受罚、我已耳闻兮、

修订本
诗92:11
我的眼睛看见我的仇敌遭报, 我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。

KJV
诗92:11
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

NIV
诗92:11
My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.

和合本
诗92:12
义人要发旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。

拼音版
诗92:12
Yì rén yào fā wàng rú zōng shù, shēng zhǎng rú Lìbānèn de xiāng bǎi shù.

吕振中
诗92:12
义人发旺如棕树,长高如利巴嫩的香柏树。

新译本
诗92:12
义人必像棕树一样繁茂,像黎巴嫩的香柏树一样高耸。

现代译
诗92:12
正直的人要像棕树一样茂盛;他们要像黎巴巌的香柏树一样高大。

思高本
诗92:12
因而我的眼目才轻视我的仇人,我耳欢乐听见制服我的恶人。

文理本
诗92:12
义人必畅茂如棕树、生长如利巴嫩之香柏兮、

修订本
诗92:12
义人要兴旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。

KJV
诗92:12
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.

NIV
诗92:12
The righteous will flourish like a palm tree, they will grow like a cedar of Lebanon;

和合本
诗92:13
他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们 神的院里。

拼音版
诗92:13
Tāmen zāi yú Yēhéhuá de diàn zhōng, fā wàng zaì wǒmen shén de yuàn lǐ.

吕振中
诗92:13
移植于永恒主的殿中,他们发旺于我们的上帝的院子里。

新译本
诗92:13
他们栽在耶和华的殿中,在我们 神的院子里繁茂生长。

现代译
诗92:13
他们像栽在上主圣殿里的树,在我们上帝的庭院中繁茂,

思高本
诗92:13
正义的人像棕榈茂盛,似黎巴嫩的香柏高耸。

文理本
诗92:13
植于耶和华室、盛于我上帝院兮、

修订本
诗92:13
他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们上帝的院里。

KJV
诗92:13
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.

NIV
诗92:13
planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.

和合本
诗92:14
他们年老的时候仍要结果子,要满了汁浆而常发青。

拼音版
诗92:14
Tāmen nián lǎo de shíhou, réng yào jié guǒzi. yào mǎn le zhī jiāng ér cháng fā qīng.

吕振中
诗92:14
他们年老时仍然结果子;满了汁浆、而长青翠,

新译本
诗92:14
他们年老的时候仍要结果子,经常保持茂盛青翠,

现代译
诗92:14
年老之时仍然结出果实,枝叶茂盛,长绿不衰。

思高本
诗92:14
他们被栽植在上主的殿中,在我们天主的庭院繁荣。

文理本
诗92:14
暮年犹结其实、汁满而色青兮、

修订本
诗92:14
他们发白的时候仍结果子, 而且鲜美多汁,

KJV
诗92:14
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;

NIV
诗92:14
They will still bear fruit in old age, they will stay fresh and green,

和合本
诗92:15
好显明耶和华是正直的。他是我的磐石,在他毫无不义。

拼音版
诗92:15
Hǎo xiǎnmíng Yēhéhuá shì zhèngzhí de, tā shì wǒde pánshí, zaì tā haó wú bú yì.

吕振中
诗92:15
好宣扬永恒主是正直,是我的磐石∶在他毫无不义。

新译本
诗92:15
好显明耶和华是正直的;他是我的盘石,在他里面没有不义。

现代译
诗92:15
这证明上主公正,我的保护者没有不义。

思高本
诗92:15
虽已年老,仍然结果,枝叶繁盛,依旧绿茂;

文理本
诗92:15
以彰耶和华之正直、彼乃我之磐石、无有不义兮、

修订本
诗92:15
好显明耶和华是正直的; 他是我的磐石,在他毫无不义。

KJV
诗92:15
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.

NIV
诗92:15
proclaiming, "The LORD is upright; he is my Rock, and there is no wickedness in him."

 圣经注释资料:

 丁道尔 | 启导本 | 21世纪 | 马唐纳 | 灵修版