旧约
新约

申33:1 这是神人摩西,在死前给以色列人所祝的福。

申33:1 Now this is the blessing which Moses, the man of God, gave to the children of Israel before his death.

申33:2 他说:“耶和华从西奈而来,从西珥光照他们,从巴兰山射出光辉,在千万圣者中来临,从他的右手有烈火的律法。

申33:2 He said, The Lord came from Sinai, dawning on them from Seir; shining out from Mount Paran, coming from Meribath Kadesh: from his right hand went flames of fire: his wrath made waste the peoples.

申33:3 他实在爱人民,他的众圣者都在你的手里;他们坐在你的脚前,各自领受你的话。

申33:3 All his holy ones are at his hand; they go at his feet; they are lifted up on his wings.

申33:4 摩西把律法吩咐我们,作为雅各会众的基业。

申33:4 Moses gave us a law, a heritage for the people of Jacob.

申33:5 人民的众首领,以色列的各支派,一同会合的时候,耶和华就在耶书仑作王了。

申33:5 And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel came together.

申33:6 愿流本生存,不致死亡,愿他的人数不致稀少。”

申33:6 Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.

申33:7 论到犹大,他这样说:“耶和华啊,求你垂听犹大的声音,领他归回自己的族人那里;他曾用手为自己奋斗,愿你帮助他抵挡仇敌。”

申33:7 And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

申33:8 论到利未,他说:“耶和华啊,愿你的土明和乌陵属于倚靠你的利未人,就是你在玛撒试验过的,在米利巴水边与他们争论过的。

申33:8 And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah;

申33:9 利未人论到自己的父母说:‘我没有看顾他们’;他不承认自己的兄弟,也不认识自己的儿女;因为他们谨守你的话,持守你的约。

申33:9 Who said of his father, Who is he? and of his mother, I have not seen her; he kept himself separate from his brothers and had no knowledge of his children: for they have given ear to your word and kept your agreement.

申33:10 他们要把你的典章教训雅各,把你的律法教训以色列;他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的祭坛上。

申33:10 They will be the teachers of your decisions to Jacob and of your law to Israel: the burning of perfumes before you will be their right, and the ordering of burned offerings on your altar.

申33:11 耶和华啊,求你赐福他的能力,悦纳他手中的作为;那些起来攻击他和恨他的人,愿你刺透他们的腰,使他们不能再起来。”

申33:11 Let your blessing, O Lord, be on his substance, may the work of his hands be pleasing to you: may those who take up arms against him and all who have hate for him, be wounded through the heart, never to be lifted up again.

申33:12 论到便雅悯,他说:“耶和华所爱的,必在耶和华身边安然居住;耶和华终日庇护他,也必住在他的两肩之间。”

申33:12 And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.

申33:13 论到约瑟,他说:“愿他的地蒙耶和华赐福,得着从天上而来的上好之物,以及蕴藏在地里的泉水;

申33:13 And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth,

申33:14 得着从太阳而来的上好之物,每月所产的佳果;

申33:14 And the good things of the fruits of the sun, and the good things of the growth of the moons,

申33:15 得着从太古之山而来的上品,从永远之岭而来的上好之物;

申33:15 And the chief things of the oldest mountains, and the good things of the eternal hills,

申33:16 得着从地所出的上好之物,和其中所充满的;得着那住在荆棘中的耶和华的恩宠;愿这些都临到约瑟的头上,就是临到那在兄弟中作王子的人的头上。

申33:16 The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers.

申33:17 他头生的公牛大有威严;他的两角是野牛的角,用来抵触万民,直到地极;这角是以法莲的万万,那角是玛拿西的千千。”

申33:17 He is a young ox, glory is his; his horns are the horns of the mountain ox, with which all peoples will be wounded, even to the ends of the earth: they are the ten thousands of Ephraim and the thousands of Manasseh.

申33:18 论到西布伦,他说:“西布伦啊,你出外的时候,要喜乐;以萨迦啊,你在帐棚里的时候,也要喜乐。

申33:18 And of Zebulun he said, Be glad, Zebulun, in your going out; and, Issachar, in your tents.

申33:19 他们要把万民召到山上来,在那里要献上公义的祭;因为他们要吸取海洋的丰富,沙土中埋藏着的宝藏。”

申33:19 They will send out the word for the people to come to the mountain, taking there the offerings of righteousness: for the store of the seas will be theirs, and the secret wealth of the sand.

申33:20 论到迦得,他说:“那使迦得扩张的,是应该称颂的,迦得蹲下如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。

申33:20 Of Gad he said, A blessing be on him who makes wide the limits of Gad: he takes his rest like a she-lion, taking for himself the arm and the crown of the head.

申33:21 他为自己选择了头一份,因为在那里有指挥者的分存留着;他与人民的众首领一同来,他施行耶和华的公义,以及与以色列有关的典章。”

申33:21 He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.

申33:22 论到但,他说:“但是只幼狮,从巴珊跳出来。”

申33:22 And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.

申33:23 论到拿弗他利,他说:“拿弗他利啊,你饱受恩宠,满得耶和华的福,可以取得西方和南方为业。”

申33:23 And of Naphtali he said, O Naphtali, made glad with grace and full of the blessing of the Lord: the sea and its fishes will be his.

申33:24 论到亚设,他说:“愿亚设蒙福,胜过众子,愿他得兄弟的喜悦;愿他把脚蘸在油中。

申33:24 And of Asher he said, Let Asher have the blessing of children; may he be pleasing to his brothers, and let his foot be wet with oil.

申33:25 你的门闩是铜的,是铁的,你的日子怎样,你的力量也必怎样。

申33:25 Your shoes will be iron and brass; and as your days, so may your work be.

申33:26 没有人像耶书仑的 神,为了帮助你,他乘驾诸天,在他的威严中,他腾空行云。

申33:26 No other is like the God of Jeshurun, coming on the heavens to your help, and letting his glory be seen in the skies.

申33:27 亘古的 神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敌从你面前赶出去,他发令说:‘毁灭吧!’

申33:27 The God of your fathers is your safe resting-place, and under you are his eternal arms: driving out the forces of your haters from before you, he said, Let destruction overtake them.

申33:28 所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。

申33:28 And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.

申33:29 以色列啊,你是有福的;有谁像你呢?你这蒙耶和华拯救的子民,他是帮助你的盾牌,他是你威严的刀剑。你的仇敌必向你屈服;你必践踏他们的背脊。”

申33:29 Happy are you, O Israel: who is like you, a people whose saviour is the Lord, whose help is your cover, whose sword is your strength! All those who are against you will put themselves under your rule, and your feet will be planted on their high places.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库