旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

约5:1 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。

约5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

约5:2 在耶路撒冷靠近羊门有一个水池,希伯来话叫作毕士大,池边有五处走廊。

约5:2 Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.

约5:3 在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。

约5:3 In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.

约5:4 (有些抄本有以下一段:“他们等候水动,4因为有主的使者按时下去搅动池水,水动之后,谁先下去,无论什么病,必得痊愈。”)

约5:4 []

约5:5 那里有一个人,病了三十八年。

约5:5 One man was there who had been ill for thirty-eight years.

约5:6 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”

约5:6 When Jesus saw him there on the floor it was clear to him that he had been now a long time in that condition, and so he said to the man, Is it your desire to get well?

约5:7 病人回答:“先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。”

约5:7 The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.

约5:8 耶稣对他说:“起来,拿着你的褥子走吧。”

约5:8 Jesus said to him, Get up, take your bed and go.

约5:9 那人立刻痊愈,就拿起褥子走了。那天正是安息日。

约5:9 And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.

约5:10 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”

约5:10 So the Jews said to the man who had been made well, It is the Sabbath; and it is against the law for you to take up your bed.

约5:11 他却回答:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥子走吧’。”

约5:11 He said to them, But he who made me well, said to me, Take up your bed and go.

约5:12 他们就问:“那对你说‘拿起来走吧’的是谁?”

约5:12 Then they put to him the question: Who is the man who said to you, Take it up and go?

约5:13 那医好了的人不知道他是谁,因为那里人很多,耶稣已经避开了。

约5:13 Now he who had been made well had no knowledge who it was, Jesus having gone away because of the number of people who were in that place.

约5:14 后来,耶稣在殿里遇见那人,对他说:“你已经痊愈了,不可再犯罪,免得招来更大的祸患。”

约5:14 After a time Jesus came across him in the Temple and said to him, See, you are well and strong; do no more sin for fear a worse thing comes to you.

约5:15 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。

约5:15 The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.

约5:16 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。

约5:16 And for this reason the Jews were turned against Jesus, because he was doing these things on the Sabbath.

约5:17 耶稣却对他们说:“我父作工直到现在,我也作工。”

约5:17 But his answer was: My Father is still working even now, and so I am working.

约5:18 因此犹太人就更想杀耶稣,因为他不但破坏安息日,而且称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。

约5:18 For this cause the Jews had an even greater desire to put Jesus to death, because not only did he not keep the Sabbath but he said God was his Father, so making himself equal with God.

约5:19 耶稣又对他们说:“我实实在在告诉你们,子靠着自己不能作什么,只能作他看见父所作的;因为父所作的事,子也照样作。

约5:19 So Jesus made answer and said, Truly I say to you, The Son is not able to do anything himself; he is able to do only what he sees the Father doing; whatever the Father does the Son does it in the same way.

约5:20 父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。

约5:20 For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.

约5:21 父怎样叫死人复活,使他们得生命,子也照样随自己的意思使人得生命。

约5:21 In the same way, as the Father gives life to the dead, even so the Son gives life to those to whom he is pleased to give it.

约5:22 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,

约5:22 The Father is not the judge of men, but he has given all decisions into the hands of the Son;

约5:23 使所有的人尊敬子好像尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬那差他来的父。

约5:23 So that all men may give honour to the Son even as they give honour to the Father. He who gives no honour to the Son gives no honour to the Father who sent him.

约5:24 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。

约5:24 Truly I say to you, The man whose ears are open to my word and who has faith in him who sent me, has eternal life; he will not be judged, but has come from death into life.

约5:25 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。

约5:25 Truly I say to you, The time is coming, it has even now come, when the voice of the Son of God will come to the ears of the dead, and those hearing it will have life.

约5:26 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,

约5:26 For even as the Father has life in himself, so he has given to the Son to have life in himself.

约5:27 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。

约5:27 And he has given him authority to be judge because he is the Son of man.

约5:28 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,

约5:28 Do not be surprised at this: for the time is coming when his voice will come to all who are in the place of the dead,

约5:29 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。

约5:29 And they will come out; those who have done good, into the new life; and those who have done evil, to be judged.

约5:30 “我靠着自己不能作什么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。

约5:30 Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.

约5:31 我若为自己作证,我的见证就不真。

约5:31 If I gave witness about myself, my witness would not be true.

约5:32 然而另有一位为我作证的,我知道他为我作的见证是真的。

约5:32 There is another who gives witness about me and I am certain that the witness he gives about me is true.

约5:33 你们曾经派人到约翰那里,他为真理作过见证。

约5:33 You sent to John and he gave true witness.

约5:34 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。

约5:34 But I have no need of a man's witness: I only say these things so that you may have salvation.

约5:35 约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。

约5:35 He was a burning and shining light, and for a time you were ready to be happy in his light.

约5:36 但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。

约5:36 But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.

约5:37 差我来的父亲自为我作了见证。他的声音,你们从没有听过;他的容貌,你们从没有见过;

约5:37 And the Father himself who sent me has given witness about me. Not one of you has ever given ear to his voice; his form you have not seen.

约5:38 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。

约5:38 And you have not kept his word in your hearts, because you have not faith in him whom he has sent.

约5:39 你们研究圣经,因为你们认为圣经中有永生,其实为我作证的就是这圣经,

约5:39 You make search in the holy Writings, in the belief that through them you get eternal life; and it is those Writings which give witness about me.

约5:40 然而你们却不肯到我这里来得生命。

约5:40 And still you have no desire to come to me so that you may have life.

约5:41 “我不接受从人而来的称赞;

约5:41 I do not take honour from men;

约5:42 我知道你们心里没有 神的爱。

约5:42 But I have knowledge of you that you have no love for God in your hearts.

约5:43 我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。

约5:43 I have come in my Father's name, and your hearts are not open to me. If another comes with no other authority but himself, you will give him your approval.

约5:44 你们彼此接受称赞,却不寻求从独一的 神而来的称赞,怎么能信呢?

约5:44 How is it possible for you to have faith while you take honour one from another and have no desire for the honour which comes from the only God?

约5:45 不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。

约5:45 Put out of your minds the thought that I will say things against you to the Father: the one who says things against you is Moses, on whom you put your hopes.

约5:46 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。

约5:46 If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

约5:47 你们若不信他所写的,怎能信我的话呢?”

约5:47 If you have no belief in his writings, how will you have belief in my words?

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库