旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

约13:1 逾越节以前,耶稣知道自己离开这世界回到父那里去的时候到了。他既然爱世上属于自己的人,就爱他们到底。

约13:1 Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.

约13:2 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),

约13:2 So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to be false to him,

约13:3 耶稣知道父已经把万有交在他手中,并且知道自己从 神而来,又要回到 神那里去,

约13:3 Jesus, being conscious that the Father had put everything into his hands, and that he came from God and was going to God,

约13:4 就起身离席,脱去外衣,拿一条手巾束腰。

约13:4 Got up from table, put off his robe and took a cloth and put it round him.

约13:5 然后他倒了一盆水,洗门徒的脚,并且用束腰的手巾擦干。

约13:5 Then he put water into a basin and was washing the feet of the disciples and drying them with the cloth which was round him.

约13:6 轮到西门.彼得,彼得就说:“主啊,你要洗我的脚吗?”

约13:6 So he came to Simon Peter. Peter said, Lord, are my feet to be washed by you?

约13:7 耶稣回答:“我所作的,你现在不知道,以后就会明白。”

约13:7 And Jesus, answering, said to him, What I do is not clear to you now, but it will be clear to you in time to come.

约13:8 彼得说:“不行,你千万不可洗我的脚!”耶稣说:“如果我不洗你的脚,你就与我没有关系了。”

约13:8 Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.

约13:9 西门.彼得说:“主啊,那就不单洗我的脚,连我的手和头都洗吧!”

约13:9 Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.

约13:10 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”

约13:10 Jesus said to him, He who is bathed has need only to have his feet washed and then he is clean all over: and you, my disciples, are clean, but not all of you.

约13:11 原来耶稣知道谁要出卖他,所以他说“你们不是人人都是洁净的”。

约13:11 (He had knowledge who was false to him; that is why he said, You are not all clean.)

约13:12 耶稣洗完了门徒的脚,就穿上外衣,再坐下来,对他们说:“我给你们作的,你们明白吗?

约13:12 Then, after washing their feet and putting on his robe again, he took his seat and said to them, Do you see what I have done to you?

约13:13 你们称呼我‘老师,主’,你们说得对,我本来就是。

约13:13 You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.

约13:14 我是主,是老师,尚且洗你们的脚,你们也应当彼此洗脚。

约13:14 If then I, the Lord and the Master, have made your feet clean, it is right for you to make one another's feet clean.

约13:15 我作了你们的榜样,是要你们也照着我所作的去行。

约13:15 I have given you an example, so that you may do what I have done to you.

约13:16 我实实在在告诉你们,仆人不能大过主人,奉差遣的也不能大过差他的人。

约13:16 Truly I say to you, A servant is not greater than his lord; and he who is sent is not greater than the one who sent him.

约13:17 你们既然知道这些事,如果去实行,就有福了。

约13:17 If these things are clear to you, happy are you if you do them.

约13:18 我这话不是指着你们全体说的;我认识我所拣选的人,但是经上的话:‘那吃我饭的,用他的脚踢我’,必须应验。

约13:18 I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.

约13:19 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。

约13:19 From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.

约13:20 我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”

约13:20 Truly I say to you, He who takes to his heart anyone whom I send, takes me to his heart; and he who so takes me, takes him who sent me.

约13:21 耶稣说了这话,心里很难过,就明明地说:“我实实在在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。”

约13:21 When Jesus had said this he was troubled in spirit, and gave witness, saying, Truly I say to you, that one of you will be false to me.

约13:22 门徒面面相觑,不知道他是指着谁说的。

约13:22 Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.

约13:23 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,他坐在耶稣旁边。

约13:23 There was at table one of his disciples, the one dear to Jesus, resting his head on Jesus' breast.

约13:24 西门.彼得向他示意,叫他问耶稣是指着谁说的。

约13:24 Making a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

约13:25 于是那个门徒贴近耶稣的胸怀,问他:“主啊,是谁呢?”

约13:25 He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?

约13:26 耶稣回答:“我蘸一小块饼给谁,谁就是了。”于是他蘸了一小块饼,递给加略人西门的儿子犹大。

约13:26 This was the answer Jesus gave: It is the one to whom I will give this bit of bread after I have put it in the vessel. Then he took the bit of bread, put it into the vessel, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.

约13:27 犹大接过饼以后,撒但就进入他的心。耶稣对他说:“你要作的,快去作吧。”

约13:27 And when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.

约13:28 在座的人,没有一个知道耶稣为什么对犹大说这话。

约13:28 Now it was not clear to anyone at table why he said this to him.

约13:29 犹大是管钱的,所以有人以为耶稣叫他去买过节用的东西,或是吩咐他拿点东西去赒济穷人。

约13:29 Some were of the opinion that because Judas kept the money-bag Jesus said to him, Get the things we have need of for the feast; or, that he was to give something to the poor.

约13:30 犹大吃了饼,立刻就出去;那时是黑夜了。

约13:30 So Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.

约13:31 他出去以后,耶稣就说:“现在人子得了荣耀, 神也在人子身上得了荣耀,

约13:31 Then when he had gone out, Jesus said, Now is glory given to the Son of man, and God is given glory in him.

约13:32 ( 神既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。

约13:32 If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.

约13:33 孩子们啊,我跟你们在一起的时候不多了。你们要寻找我,但是我对犹太人说过,现在也照样对你们说:‘我去的地方,是你们不能去的。’

约13:33 My dear children, I am only to be with you a little longer. Then you will be looking for me: and as I said to the Jews, so now I say to you, Where I am going you may not come.

约13:34 我给你们一条新命令,就是要你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样彼此相爱。

约13:34 I give you a new law: Have love one for another; even as I have had love for you, so are you to have love one for another.

约13:35 如果你们彼此相爱,众人就会认出你们是我的门徒了。”

约13:35 By this it will be clear to all men that you are my disciples, if you have love one for another.

约13:36 西门.彼得对耶稣说:“主啊,你往哪里去?”耶稣回答:“我去的地方,你现在不能跟着我去,但后来却要跟着我去。”

约13:36 Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later.

约13:37 彼得说:“主啊,为什么我现在不能跟着你去?为了你,我舍命也愿意!”

约13:37 Peter said to him, Why may I not come with you even now? I will give up my life for you.

约13:38 耶稣说:“你愿意为我舍命吗?我实实在在告诉你,鸡叫之前,你必定三次不认我。”

约13:38 Jesus said in answer, Will you give up your life for me? Truly I say to you, Before the cry of the cock you will have said three times that you are not my disciple.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库