旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

约12:1 逾越节前六天,耶稣到了伯大尼,就是拉撒路所住的地方;耶稣曾经使这拉撒路从死人中复活。

约12:1 Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.

约12:2 有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。

约12:2 So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.

约12:3 马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。

约12:3 Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.

约12:4 耶稣的一个门徒,就是那要出卖他的加略人犹大,说:

约12:4 But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,

约12:5 “为什么不把这香膏卖三百银币,赒济穷人呢?”

约12:5 Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?

约12:6 他说这话,并不是因为他关怀穷人,而是因为他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。

约12:6 (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)

约12:7 耶稣就说:“由她吧,这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。

约12:7 Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.

约12:8 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”

约12:8 The poor you have ever with you, but me you have not for ever.

约12:9 有一大群犹太人知道耶稣在那里,就都来了,然而他们不单是为了耶稣的缘故,也是要看看耶稣使他从死人中复活的拉撒路。

约12:9 Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.

约12:10 于是祭司长想把拉撒路也杀掉,

约12:10 Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;

约12:11 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,离开他们,信了耶稣。

约12:11 For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.

约12:12 第二天,有一大群上来过节的人,听见耶稣要来耶路撒冷,

约12:12 The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,

约12:13 就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:“和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的!”

约12:13 Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

约12:14 耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:

约12:14 And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,

约12:15 “锡安的居民哪,不要惧怕;看哪,你的王来了,他骑着小驴来了。”

约12:15 Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.

约12:16 门徒起初不明白这些事,可是到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样行了。

约12:16 (These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.)

约12:17 那些和耶稣在一起,看见他叫拉撒路从坟墓出来,又使他从死人中复活的群众,都为这事作见证。

约12:17 Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.

约12:18 群众因为听见他行了这神迹,就去迎接他。

约12:18 And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.

约12:19 于是法利赛人彼此说:“你们看,你们都是徒劳无功,世人都去跟随他了!”

约12:19 Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.

约12:20 上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。

约12:20 Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:

约12:21 他们来到加利利的伯赛大人腓力那里,请求他,说:“先生,我们想见耶稣。”

约12:21 They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.

约12:22 腓力去告诉安得烈,安得烈就和腓力去告诉耶稣。

约12:22 Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.

约12:23 耶稣对他们说:“人子得荣耀的时候到了!

约12:23 And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.

约12:24 我实实在在告诉你们,一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;如果死了,就结出许多果实来。

约12:24 Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.

约12:25 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。

约12:25 He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.

约12:26 如果有人服事我,就应当跟从我;我在哪里,服事我的人也会在哪里;如果有人服事我,我父必尊重他。

约12:26 If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.

约12:27 “我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说‘父啊,救我脱离这时刻’吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。

约12:27 Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.

约12:28 父啊,愿你荣耀你的名!”当时有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”

约12:28 Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.

约12:29 站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”

约12:29 Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.

约12:30 耶稣说:“这声音不是为了我,而是为了你们发出的。

约12:30 Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.

约12:31 现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。

约12:31 Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.

约12:32 我若从地上被举起来,就要吸引万人归向我。”

约12:32 And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.

约12:33 他说这话,是指着自己将要怎样死说的。

约12:33 (This he said, pointing to the sort of death he would have.)

约12:34 于是群众对他说:“我们从律法上知道基督是永远常存的,你怎么说‘人子必须被举起来’呢?这人子是谁呢?”

约12:34 Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?

约12:35 耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。

约12:35 Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.

约12:36 你们应当趁着有光的时候信从这光,使你们成为光明的儿女。”耶稣说完了这些话,就离开他们隐藏起来。

约12:36 In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.

约12:37 耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。

约12:37 But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:

约12:38 这是要应验以赛亚先知所说的话:“主啊,我们所传的,有谁信呢?主的膀臂向谁显露呢?”

约12:38 So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?

约12:39 他们不能相信,因为以赛亚又说:

约12:39 For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,

约12:40 “ 神使他们瞎了眼,硬了心,免得他们眼睛看见,心里明白而回转过来;我就医好他们。”

约12:40 He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.

约12:41 以赛亚说这些话,是因为看见了他的荣耀,就指着他说的。

约12:41 (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)

约12:42 虽然这样,官长当中也有许多人信了耶稣。但是因为法利赛人的缘故,他们不敢公开承认,免得被赶出会堂;

约12:42 However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:

约12:43 因为他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。

约12:43 For the praise of men was dearer to them than the approval of God.

约12:44 耶稣大声说:“信我的,不单是信我,也是信那差我来的。

约12:44 Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.

约12:45 看见我的,就是看见那差我来的。

约12:45 And he who sees me, sees him who sent me.

约12:46 我是光,我到世上来,叫所有信我的不住在黑暗里。

约12:46 I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.

约12:47 人若听见我的话却不遵守的,我不审判他,因为我来不是要审判世人,而是要拯救世人。

约12:47 And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.

约12:48 弃绝我又不接受我的话的人,自有审判他的。我所讲的道在末日要定他的罪;

约12:48 He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.

约12:49 因为我没有凭着自己说话,而是差我来的父给了我命令,要我说什么,讲什么。

约12:49 For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.

约12:50 我知道他的命令就是永生。所以,我所讲的,正是父吩咐我要我讲的。”

约12:50 And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库