旧约
新约
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

约6:1 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比里亚海。

约6:1 After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee--that is, the sea of Tiberias.

约6:2 有一大群人,因为看见了他在病人身上所行的神迹,就跟随了他。

约6:2 And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill.

约6:3 耶稣上了山,同门徒坐在那里。

约6:3 Then Jesus went up the mountain and was seated there with his disciples.

约6:4 那时犹太人的逾越节近了。

约6:4 Now the Passover, a feast of the Jews, was near.

约6:5 耶稣举目观看,见一大群人向他走过来,就对腓力说:“我们从哪里买饼给这些人吃呢?”

约6:5 Lifting up his eyes, Jesus saw a great number of people coming to where he was, and he said to Philip, Where may we get bread for all these people?

约6:6 他说这话,是要试验腓力,因他自己早已知道要怎样作。

约6:6 This he said, testing him: for he had no doubt what he himself would do.

约6:7 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”

约6:7 Philip made answer, Bread to the value of two hundred pence would not be enough even to give everyone a little.

约6:8 有一个门徒,就是西门.彼得的弟弟安得烈,对耶稣说:

约6:8 One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to Jesus,

约6:9 “这里有个小孩子,带着五个大麦饼、两条鱼;只是分给这么多人,有什么用呢?”

约6:9 There is a boy here with five barley cakes and two fishes: but what is that among such a number?

约6:10 耶稣吩咐他们:“你们叫众人坐下。”原来那地方的草很多,众人就坐下,单是男人的数目约有五千。

约6:10 Jesus said, Let the people be seated. Now there was much grass in that place. And those seated on the grass were about five thousand.

约6:11 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。

约6:11 Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.

约6:12 他们吃饱了之后,耶稣对门徒说:“把剩下的零碎收拾起来,免得浪费。”

约6:12 And when they had had enough, Jesus said to his disciples, Take up the broken bits which are over, so that nothing may be wasted.

约6:13 门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。

约6:13 So they took them up: twelve baskets full of broken bits of the five cakes which were over after the people had had enough.

约6:14 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”

约6:14 And when the people saw the sign which he had done, they said, Truly, this is the prophet who is to come into the world.

约6:15 耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。

约6:15 Now when Jesus saw that the people were about to come and take him by force to make him a king, he went away again up the mountain by himself.

约6:16 到了晚上,他的门徒下到海边去。

约6:16 When evening came the disciples went down to the sea;

约6:17 他们上了船,要渡海往迦百农去。那时天已经黑了,耶稣还没有到他们那里。

约6:17 And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.

约6:18 忽然海上起了狂风,波浪翻腾。

约6:18 The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.

约6:19 门徒摇橹约行了五六公里,看见耶稣在海面上行走,渐渐靠近船,就害怕起来。

约6:19 After they had gone three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near to the boat; and they had great fear.

约6:20 耶稣对他们说:“是我,不要怕。”

约6:20 But he said to them, It is I, have no fear.

约6:21 他们这才把他接上船,船就立刻到了他们要去的地方。

约6:21 Then they readily took him into the boat: and straight away the boat was at the land to which they were going.

约6:22 第二天,站在海那边的群众,看见只有一只小船留在那里,并且知道耶稣没有和他的门徒一同上船,门徒是自己去的;

约6:22 The day after, the people who were on the other side of the sea saw that only one small boat had been there, that Jesus had not gone in that boat with the disciples, but that the disciples had gone away by themselves.

约6:23 不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。

约6:23 Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.

约6:24 群众见耶稣和门徒都不在那里,就上船往迦百农去找耶稣。

约6:24 So when the people saw that Jesus was not there, or his disciples, they got into those boats and went over to Capernaum looking for Jesus.

约6:25 他们在对岸找到了耶稣,就问他:“拉比,你几时到这里来的?”

约6:25 And when they came across him on the other side of the sea they said, Rabbi, when did you come here?

约6:26 耶稣回答:“我实实在在告诉你们,你们找我,不是因为看见了神迹,而是因为吃了饼又吃饱了。

约6:26 Jesus, answering them, said, Truly I say to you, You come after me, not because you saw signs, but because you were given the bread and had enough.

约6:27 不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父 神所印证的。”

约6:27 Let your work not be for the food which comes to an end, but for the food which goes on for eternal life, which the Son of man will give to you, for on him has God the Father put his mark.

约6:28 众人又问他:“我们应该作什么,才算是作 神的工作呢?”

约6:28 Then they said to him, How may we do the works of God?

约6:29 耶稣回答:“信 神所差来的,就是作 神的工了。”

约6:29 Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.

约6:30 于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?

约6:30 So they said, What sign do you give us, so that we may see and have faith in you? What do you do?

约6:31 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”

约6:31 Our fathers had the manna in the waste land, as the Writings say, He gave them bread from heaven.

约6:32 耶稣对他们说:“我实实在在告诉你们,不是摩西把那从天上来的食物赐给你们,而是我父把天上来的真食物赐给你们;

约6:32 Jesus then said to them, Truly I say to you, What Moses gave you was not the bread from heaven; it is my Father who gives you the true bread from heaven.

约6:33 因为 神的食物就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”

约6:33 The bread of God is the bread which comes down out of heaven and gives life to the world.

约6:34 他们对耶稣说:“主啊,求你常把这食物赐给我们。”

约6:34 Ah, Lord, they said, give us that bread for ever!

约6:35 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。

约6:35 And this was the answer of Jesus: I am the bread of life. He who comes to me will never be in need of food, and he who has faith in me will never be in need of drink.

约6:36 但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。

约6:36 But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.

约6:37 凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,

约6:37 Whatever the Father gives to me will come to me; and I will not send away anyone who comes to me.

约6:38 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。

约6:38 For I have come down from heaven, not to do my pleasure, but the pleasure of him who sent me.

约6:39 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。

约6:39 And this is the pleasure of him who sent me, that I am not to let out of my hands anything which he has given me, but I am to give it new life on the last day.

约6:40 因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”

约6:40 This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day.

约6:41 犹太人因为耶稣说“我是从天上降下来的食物”,就纷纷议论他。

约6:41 Now the Jews said bitter things about Jesus because of his words, I am the bread which came down from heaven.

约6:42 他们说:“这不是约瑟的儿子耶稣吗?他的父母我们不都认识吗?他现在怎么说‘我是从天上降下来的’呢?”

约6:42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we have seen? How is it then that he now says, I have come down from heaven?

约6:43 耶稣回答:“你们不要彼此议论。

约6:43 Jesus made answer and said, Do not say things against me, one to another.

约6:44 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。

约6:44 No man is able to come to me if the Father who sent me does not give him the desire to come: and I will take him up from the dead on the last day.

约6:45 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。

约6:45 The writings of the prophets say, And they will all have teaching from God. Everyone whose ears have been open to the teaching of the Father comes to me.

约6:46 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父。

约6:46 Not that anyone has ever seen the Father; only he who is from God, he has seen the Father.

约6:47 我实实在在告诉你们,信的人有永生。

约6:47 Truly I say to you, He who has faith in me has eternal life.

约6:48 我就是生命的食物,

约6:48 I am the bread of life.

约6:49 你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。

约6:49 Your fathers took the manna in the waste land--and they are dead.

约6:50 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。

约6:50 The bread which comes from heaven is such bread that a man may take it for food and never see death.

约6:51 我就是从天上降下来生命的食物,人若吃了这食物,就必活到永远。我要赐的食物就是我的肉,是为了世人的生命而赐的。”

约6:51 I am the living bread which has come from heaven: if any man takes this bread for food he will have life for ever: and more than this, the bread which I will give is my flesh which I will give for the life of the world.

约6:52 于是,犹太人彼此争论,说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”

约6:52 Then the Jews had an angry discussion among themselves, saying, How is it possible for this man to give us his flesh for food?

约6:53 耶稣就对他们说:“我实实在在告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。

约6:53 Then Jesus said to them, Truly I say to you, If you do not take the flesh of the Son of man for food, and if you do not take his blood for drink, you have no life in you.

约6:54 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;

约6:54 He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.

约6:55 因为我的肉是真正的食物,我的血是真正的饮料。

约6:55 My flesh is true food and my blood is true drink.

约6:56 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。

约6:56 He who takes my flesh for food and my blood for drink is in me and I in him.

约6:57 正如永活的父差遣了我,我也因父活着;照样,吃我肉的人也必因我而活。

约6:57 As the living Father has sent me, and I have life because of the Father, even so he who takes me for his food will have life because of me.

约6:58 这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”

约6:58 This is the bread which has come down from heaven. It is not like the food which your fathers had: they took of the manna, and are dead; but he who takes this bread for food will have life for ever.

约6:59 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。

约6:59 Jesus said these things in the Synagogue while he was teaching at Capernaum.

约6:60 他的门徒中,有许多人听了,就说:“这话很难,谁能接受呢?”

约6:60 Then, hearing this, a number of his disciples said, This is a hard saying; who is able to take in such teaching?

约6:61 耶稣心里知道门徒为了这事议论纷纷,就对他们说:“这话使你们动摇吗?

约6:61 When Jesus became conscious that his disciples were protesting about what he said, he said to them, Does this give you trouble?

约6:62 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?

约6:62 What then will you say if you see the Son of man going up to where he was before?

约6:63 使人活的是灵,肉体是无济于事的。我对你们所说的话是灵、是生命。

约6:63 The spirit is the life giver; the flesh is of no value: the words which I have said to you are spirit and they are life.

约6:64 然而你们中间却有不信的人。”原来从起初耶稣就知道那些不信的是谁,那要把他出卖的又是谁。

约6:64 But still some of you have no faith. For it was clear to Jesus from the first who they were who had no faith, and who it was who would be false to him.

约6:65 耶稣跟着说:“所以我对你们说过,如果不是父所赐的,没有人能到我这里来。”

约6:65 And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.

约6:66 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。

约6:66 Because of what he said, a number of the disciples went back and would no longer go with him.

约6:67 于是耶稣对十二门徒说:“你们也想离去吗?”

约6:67 So Jesus said to the twelve, Have you a desire to go away?

约6:68 西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?

约6:68 Then Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;

约6:69 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”

约6:69 And we have faith and are certain that you are the Holy One of God.

约6:70 耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但你们中间有一个是魔鬼。”

约6:70 Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One?

约6:71 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。

约6:71 He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库