旧约
新约

结19:1 “你当为以色列的众领袖作一首哀歌,

结19:1 Take up now a song of grief for the ruler of Israel, and say,

结19:2 说:‘你的母亲是什么?是狮子群中的母狮,牠卧在少壮狮子群中,养育牠的小狮子。

结19:2 What was your mother? Like a she-lion among lions, stretched out among the young lions she gave food to her little ones.

结19:3 牠养大其中一只小狮子,这幼狮成了一只少壮的狮子,学会了撕碎猎物,把人吃掉。

结19:3 And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

结19:4 列国听见了,就把牠困在他们的坑中;他们用钩子把牠带到埃及地去。

结19:4 And the nations had news of him; he was taken in the hole they had made: and, pulling him with hooks, they took him into the land of Egypt.

结19:5 母狮见自己所等候的落空了,所希望的幻灭了,就从牠的小狮子中另取出一只,使牠成为少壮的狮子。

结19:5 Now when she saw that her hope was made foolish and gone, she took another of her little ones and made him into a young lion.

结19:6 牠在狮子群中行走;牠已成了一只少壮的狮子,牠学会了撕碎猎物,把人吃掉。

结19:6 And he went up and down among the lions and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.

结19:7 牠拆毁了他们的城堡,使他们的城市荒凉;因牠吼叫的声音,地和其中所充满的都惊恐。

结19:7 And he sent destruction on their widows and made waste their towns; and the land and everything in it became waste because of the loud sound of his voice.

结19:8 于是四围的列国从各地来攻击牠,把他们的网撒在牠身上,把牠困在他们的坑中。

结19:8 Then the nations came against him from the kingdoms round about: their net was stretched over him and he was taken in the hole they had made.

结19:9 他们把牠放进笼里,用钩子带到巴比伦王那里,囚在狱中,使牠的声音在以色列众山上不再听见。

结19:9 They made him a prisoner with hooks, and took him to the king of Babylon; they put him in the strong place so that his voice might be sounding no longer on the mountains of Israel.

结19:10 “‘你的母亲像葡萄园里的一棵葡萄树,栽种在水边;因为水源充足,结果累累、枝叶茂盛。

结19:10 Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.

结19:11 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。

结19:11 And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.

结19:12 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。

结19:12 But she was uprooted in burning wrath, and made low on the earth; the east wind came, drying her up, and her branches were broken off; her strong rod became dry, the fire made a meal of it.

结19:13 现在它被栽种在旷野,在干旱无水之地。

结19:13 And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.

结19:14 有火从树枝中的一根发出,吞灭树的果子,以致树上再没有粗壮的树枝,可以作掌权者的杖。’这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”

结19:14 And fire has gone out from her rod, causing the destruction of her branches, so that there is no strong rod in her to be the ruler's rod of authority. This is a song of grief, and it was for a song of grief.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库