旧约
新约

徒8:1 司提反被害,扫罗也欣然同意。从那天起,耶路撒冷的教会大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。

徒8:1 And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.

徒8:2 有些虔诚的人安葬了司提反,为他大大悲痛一番。

徒8:2 And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.

徒8:3 扫罗却残害教会,逐家进去,连男带女拉去坐监。

徒8:3 But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.

徒8:4 那些分散的人,经过各地,传扬福音真道。

徒8:4 But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.

徒8:5 腓利下到撒玛利亚城,宣讲基督。

徒8:5 And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.

徒8:6 群众听了腓利所讲的,看见他所行的神迹,就同心听从了他的话。

徒8:6 And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.

徒8:7 许多人有污灵附在他们身上,污灵大声喊叫了之后,就出来了;还有许多瘫子瘸子都医好了。

徒8:7 For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.

徒8:8 在那城里,就大有欢乐。

徒8:8 And there was much joy in that town.

徒8:9 有一个人名叫西门,从前在城里行过邪术,使撒玛利亚的居民惊奇,他又自命不凡,

徒8:9 But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:

徒8:10 城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘ 神的大能’的人。”

徒8:10 To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.

徒8:11 他们听从他,因为他长久用邪术,使他们惊奇。

徒8:11 And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.

徒8:12 等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。

徒8:12 But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

徒8:13 连西门自己也信了,他受洗之后,常和腓利在一起,看见所发生的神迹和大能的事,就觉得很惊奇。

徒8:13 And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.

徒8:14 在耶路撒冷的使徒,听见撒玛利亚居民领受了 神的道,就差派彼得和约翰到他们那里去。

徒8:14 Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;

徒8:15 二人到了,就为大家祷告,要让他们接受圣灵。

徒8:15 Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:

徒8:16 因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。

徒8:16 For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.

徒8:17 于是使徒为他们按手,他们就受了圣灵。

徒8:17 Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.

徒8:18 西门看见使徒一按手,就有圣灵赐下来,就拿钱给他们,

徒8:18 Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,

徒8:19 说:“请把这权柄也给我,叫我为谁按手,谁就可以受圣灵。”

徒8:19 Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.

徒8:20 彼得对他说:“你的银子跟你一同灭亡吧!因为你以为 神的恩赐,是可以用钱买的。

徒8:20 But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.

徒8:21 你和这件事是毫无关系的,因为你在 神面前存心不正。

徒8:21 You have no part in this business, because your heart is not right before God.

徒8:22 所以,你要悔改离弃这罪恶,要祈求主,也许你心中的意念可以得到赦免。

徒8:22 Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.

徒8:23 我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”

徒8:23 For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.

徒8:24 西门回答:“请你们为我求主,好让你们所说的,没有一样临到我身上。”

徒8:24 And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.

徒8:25 使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。

徒8:25 So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.

徒8:26 有主的一位使者对腓利说:“起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那条路在旷野里。

徒8:26 But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.

徒8:27 他就动身去了。有一个衣索匹亚人,是衣索匹亚女王干大基有权力的太监,掌管女王全部国库。他上耶路撒冷去礼拜。

徒8:27 And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship;

徒8:28 他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。

徒8:28 He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.

徒8:29 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”

徒8:29 And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.

徒8:30 腓利就跑过去,听见他读以赛亚先知的书,就问他:“你所读的,你明白吗?”

徒8:30 And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?

徒8:31 他说:“没有人指导我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,同他坐在一起。

徒8:31 And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

徒8:32 他所读的那段经文,就是:“他像羊被牵去宰杀,又像羊羔在剪毛的人面前无声,他总是这样不开口。

徒8:32 Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:

徒8:33 他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。”

徒8:33 Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.

徒8:34 太监对腓利说:“请问先知这话是指谁说的?指他自己呢?还是指别人?”

徒8:34 And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?

徒8:35 腓利就开口,从这段经文开始,向他传讲耶稣。

徒8:35 So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.

徒8:36 他们一路走,到了有水的地方,太监说:“你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?”

徒8:36 And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

徒8:37 (有些抄本在此有第37节:“腓利说:‘你若全心相信,就可以受洗。’他回答说:‘我信耶稣基督是 神的儿子。’”)

徒8:37 []

徒8:38 于是太监吩咐停车,腓利和他两人下到水中,腓利就给他施洗。

徒8:38 And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.

徒8:39 他们从水里上来的时候,主的灵就把腓利提去了,太监再也看不见他,就欢欢喜喜地上路。

徒8:39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.

徒8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。

徒8:40 But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库