旧约
新约

徒22:1 “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。”

徒22:1 My brothers and fathers, give ear to the story of my life which I now put before you.

徒22:2 他们听见保罗用希伯来语说话,就更加安静了。保罗说:

徒22:2 And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,

徒22:3 “我是犹太人,生在基利家的大数,在城里长大,按照我们祖宗律法的严格要求,在迦玛列门下受教,我为 神热心,好像你们大家今天一样。

徒22:3 I am a Jew of Tarsus in Cilicia by birth, but I had my education in this town at the feet of Gamaliel, being trained in the keeping of every detail of the law of our fathers; given up to the cause of God with all my heart, as you are today.

徒22:4 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,

徒22:4 And I made attacks on this Way, even to death, taking men and women and putting them in prison.

徒22:5 这是大祭司和全公议会都可以给我作证的。我也从他们那里得到了写给众弟兄的信,就去大马士革,要把那里的人捆绑起来,带到耶路撒冷接受惩罚。

徒22:5 Of which the high priest will be a witness, and all the rulers, from whom I had letters to the brothers; and I went into Damascus, to take those who were there as prisoners to Jerusalem for punishment.

徒22:6 “约在正午,当我走近大马士革的时候,忽然有大光从天上向我四面照射,

徒22:6 And it came about that while I was on my journey, coming near to Damascus, about the middle of the day, suddenly I saw a great light from heaven shining round me.

徒22:7 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’

徒22:7 And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?

徒22:8 我回答:‘主啊,你是谁?’他说:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶稣。’

徒22:8 And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.

徒22:9 跟我在一起的人,只看见那光,却听不清楚那位对我说话的声音。

徒22:9 And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears.

徒22:10 我说:‘主啊,我应当作什么呢?’主说:‘起来,进大马士革去,在那里有人会把指定给你作的一切事告诉你。’

徒22:10 And I said, What have I to do, Lord? And the Lord said to me, Get up, and go into Damascus; and it will be made clear to you what you have to do.

徒22:11 因为那光太强烈,我的眼睛就瞎了,跟我在一起的人就牵着我的手,进了大马士革。

徒22:11 And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.

徒22:12 “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。

徒22:12 And one Ananias, a God-fearing man, who kept the law, and of whom all the Jews in that place had a high opinion,

徒22:13 他来见我,站在我旁边,对我说:‘扫罗弟兄,你现在可以看见了。’我立刻往上一看,看见了他。

徒22:13 Came to my side and said, Brother Saul, let your eyes be open. And in that very hour I was able to see him.

徒22:14 他又说:‘我们祖先的 神选派了你,让你明白他的旨意,看见那义者,听见他口中的声音。

徒22:14 And he said, You have been marked out by the God of our fathers to have knowledge of his purpose, and to see the Upright One and to give ear to the words of his mouth.

徒22:15 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。

徒22:15 For you will be a witness for him to all men of what you have seen and of what has come to your ears.

徒22:16 现在你为什么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’

徒22:16 And now, why are you waiting? get up, and have baptism, for the washing away of your sins, giving worship to his name.

徒22:17 “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,

徒22:17 And it came about that when I had come back to Jerusalem, while I was at prayer in the Temple, my senses became more than naturally clear,

徒22:18 看见主对我说:‘你要快快离开耶路撒冷,因为你为我作的见证,他们是不会接受的。’

徒22:18 And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me.

徒22:19 我说:‘主啊,他们知道我曾把信你的人监禁起来,又在各会堂拷打他们,

徒22:19 And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:

徒22:20 并且你的见证人司提反受害流血的时候,我也亲自在场,表示同意,并且为杀他的人看守衣服。’

徒22:20 And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death.

徒22:21 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”

徒22:21 And he said to me, Go, for I will send you far away to the Gentiles.

徒22:22 保罗与千夫长众人听见他说到这句话,就高声说:“这样的人应该从地上除掉,不应该活着!”

徒22:22 And they gave him a hearing as far as this word; then with loud voices they said, Away with this man from the earth; it is not right for him to be living.

徒22:23 大家正在喊叫着,抛掷衣服,向空中扬灰撒土的时候,

徒22:23 And while they were crying out, and pulling off their clothing, and sending dust into the air,

徒22:24 千夫长下令把保罗带到营楼去,吩咐人用鞭子拷问他,要知道群众为什么这样向他喊叫。

徒22:24 The chief captain gave orders for him to be taken into the army building, saying that he would put him to the test by whipping, so that he might have knowledge of the reason why they were crying out so violently against him.

徒22:25 士兵正用皮带绑他的时候,保罗对站在旁边的百夫长说:“你们鞭打一个还没有定罪的罗马公民,是合法的吗?”

徒22:25 And when they had put leather bands round him, Paul said to the captain who was present, Is it the law for you to give blows to a man who is a Roman and has not been judged?

徒22:26 百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”

徒22:26 And hearing this, the man went to the chief captain and gave him an account of it, saying, What are you about to do? for this man is a Roman.

徒22:27 千夫长就来问保罗:“告诉我,你是罗马公民吗?”他说:“是的。”

徒22:27 And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

徒22:28 千夫长说:“我花了一大笔钱,才取得罗马籍。”保罗说:“我生下来就是罗马公民。”

徒22:28 And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.

徒22:29 于是那些要拷问他的人,立刻离开他走了。千夫长既知道他是罗马公民,又因捆绑过他,就害怕起来。

徒22:29 Then those who were about to put him to the test went away: and the chief captain was in fear, seeing that he was a Roman, and that he had put chains on him.

徒22:30 第二天,千夫长为要知道犹太人控告保罗的真相,就解开他,召集了祭司长和公议会全体在一起,把保罗带下来,叫他站在他们面前。

徒22:30 But on the day after, desiring to have certain knowledge of what the Jews had to say against him, he made him free, and gave orders for the chief priests and all the Sanhedrin to come together, and he took Paul and put him before them.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库