旧约
新约

徒24:1 过了五天,大祭司亚拿尼亚同几个长老,和一个律师帖土罗来了,他们向总督控告保罗。

徒24:1 And after five days, the high priest, Ananias, came with certain of the rulers, and an expert talker, one Tertullus; and they made a statement to Felix against Paul.

徒24:2 保罗传来了之后,帖土罗就控诉他说:“腓力斯大人,因着你的缘故,我们大大地享受着太平;因着你的远见,本国大事改革;

徒24:2 And when he had been sent for, Tertullus, starting his statement, said, Because by you we are living in peace, and through your wisdom wrongs are put right for this nation,

徒24:3 我们随时随地感激不尽。

徒24:3 In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

徒24:4 现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。

徒24:4 But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.

徒24:5 我们看这个人就像瘟疫一样,是煽动普天下犹太人生乱的人,又是拿撒勒派的首领。

徒24:5 For this man, in our opinion, is a cause of trouble, a maker of attacks on the government among Jews through all the empire, and a chief mover in the society of the Nazarenes:

徒24:6 他还意图污秽圣殿,我们就把他捉住。

徒24:6 Who, in addition, was attempting to make the Temple unclean: whom we took,

徒24:7 (有些抄本在此有以下一段:“我们想按照我们的律法审问他。7可是千夫长吕西亚来了,用武力把他从我们手中抢走,8还吩咐原告到你这里来。”)

徒24:7 []

徒24:8 你亲自审问之后,就必清楚知道我们告他的一切事了。”

徒24:8 And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.

徒24:9 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。

徒24:9 And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.

徒24:10 总督向保罗示意,叫他说话,他就说:“我知道你在本国审案多年,所以乐意为自己申辩。

徒24:10 Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:

徒24:11 你清楚知道,自从我上耶路撒冷去礼拜,到现在还没有十二天;

徒24:11 Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;

徒24:12 无论在殿里、会堂中或城里,他们都没有看见我跟人辩论,或煽动群众作乱,

徒24:12 And they have not seen me in argument with any man in the Temple, or working up the feelings of the people, in the Synagogues or in the town:

徒24:13 也不能向你证明他们现在控告我的事。

徒24:13 And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.

徒24:14 但有一件事我要向你承认,他们所称为异端的这道,我正是根据这道来敬拜我祖先的 神的。一切律法和先知所记的,我都相信。

徒24:14 But this I will say openly to you, that I do give worship to the God of our fathers after that Way, which to them is not the true religion: but I have belief in all the things which are in the law and in the books of the prophets:

徒24:15 我靠着 神所存的盼望,也是他们自己所期待的,就是义人和不义的人都要复活;

徒24:15 Hoping in God for that which they themselves are looking for, that there will be a coming back from the dead for upright men and wrongdoers.

徒24:16 因此,我常常勉励自己,对 神对人要常存无亏的良心。

徒24:16 And in this, I do my best at all times to have no reason for shame before God or men.

徒24:17 过了几年我带着捐款回来赒济本国,同时也带了祭物,

徒24:17 Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:

徒24:18 他们看见我在殿里的时候,我已经行完了洁净礼,并没有和一大群人在一起,也没有生乱,

徒24:18 And having been made clean, I was in the Temple, but not with a great number of people, and not with noise: but there were certain Jews from Asia,

徒24:19 只有几个从亚西亚来的犹太人而已。他们若有事要控告我,就应该到你面前来控告。

徒24:19 And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.

徒24:20 要不然,当我站在公议会中受审的时候,这些人若发现我有什么罪行,早就亲自说出来了。

徒24:20 Or let these men here present say what wrongdoing was seen in me when I was before the Sanhedrin,

徒24:21 如果有的话,就是我站在他们中间所喊的:‘我今天在你们面前受审,是为了死人复活的事’那一句话。”

徒24:21 But only this one thing which I said among them in a loud voice, I am this day being judged on the question of the coming back from the dead.

徒24:22 腓力斯本来就详细晓得这道,却故意拖延他们,说:“等千夫长吕西亚来了,再断定你们的事。”

徒24:22 But Felix, who had a more detailed knowledge of the Way, put them off, saying, When Lysias, the chief captain, comes down, I will give attention to your business.

徒24:23 于是吩咐百夫长看守保罗,但要宽待他,不可阻止亲友来照料他。

徒24:23 And he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.

徒24:24 过了几天,腓力斯和他的犹太妻子土西拉一同来到,他又传见保罗,听听他对基督耶稣的信仰。

徒24:24 But after some days, Felix came with Drusilla his wife, who was of the Jews by birth, and sent for Paul, and gave hearing to him about faith in Christ Jesus.

徒24:25 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”

徒24:25 And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.

徒24:26 同时他也希望保罗送钱给他,所以又多次传见他,和他谈话。

徒24:26 For he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.

徒24:27 过了两年,波求.非斯都接了腓力斯的任;腓力斯为要讨好犹太人,就把保罗留在监里。

徒24:27 But after two years Porcius Festus took the place of Felix, who, desiring to have the approval of the Jews, kept Paul in chains.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库