旧约
新约

徒23:1 保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在 神面前,行事为人一向都是凭着良心的。”

徒23:1 And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.

徒23:2 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。

徒23:2 And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.

徒23:3 保罗对他说:“你这粉饰的墙啊, 神要击打你!你坐堂要按着律法审问我,现在你竟然违背律法吩咐人打我吗?”

徒23:3 Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?

徒23:4 站在旁边的人民说:“你敢辱骂 神的大祭司吗?”

徒23:4 And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?

徒23:5 保罗说:“弟兄们,我不知道他是大祭司。经上说:‘不可咒诅你人民的领袖。’”

徒23:5 And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.

徒23:6 保罗看出其中一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会中大声说:“我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了盼望死人复活!”

徒23:6 But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead.

徒23:7 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众也分裂了,成为两派。

徒23:7 And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.

徒23:8 原来撒都该人说没有复活,没有天使,也没有鬼灵,法利赛人却认定这些都有。

徒23:8 For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.

徒23:9 于是众人大嚷大闹,有几个法利赛派的经学家站起来辩论说:“我们看不出这个人作过什么坏事;说不定有灵或天使对他说过话。”

徒23:9 And there was a great outcry: and some of the scribes on the side of the Pharisees got up and took part in the discussion, saying, We see no evil in this man: what if he has had a revelation from an angel or a spirit?

徒23:10 争论越来越大,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到营楼去。

徒23:10 And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.

徒23:11 当天晚上,主站在保罗身边,说:“你要壮起胆来,你怎样在耶路撒冷作见证,也必照样在罗马为我作见证。”

徒23:11 And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.

徒23:12 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。

徒23:12 And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.

徒23:13 一同策划这项阴谋的有四十多人。

徒23:13 And more than forty of them took this oath.

徒23:14 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。

徒23:14 And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death

徒23:15 现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。”

徒23:15 So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.

徒23:16 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。

徒23:16 But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.

徒23:17 保罗请了一个百夫长来,说:“请你带这个青年人去见千夫长,他有事要报告。”

徒23:17 And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.

徒23:18 百夫长就带保罗的外甥去见千夫长,说:“囚犯保罗请了我去,求我带这个青年人来见你,他有事要向你报告。”

徒23:18 So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you.

徒23:19 千夫长拉着他的手,走到一边,私下问他:“你有什么事要向我报告?”

徒23:19 And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?

徒23:20 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。

徒23:20 And he said, The Jews are in agreement together to make a request to you for Paul to be taken, on the day after this, into the Sanhedrin, to be questioned in greater detail.

徒23:21 你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗;他们发了誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”

徒23:21 But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.

徒23:22 千夫长嘱咐那青年人:“不要告诉人你把这事告诉了我。”然后就打发他走了。

徒23:22 So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.

徒23:23 千夫长叫了两个百夫长来,说:“预备两百个步兵,七十个骑兵、两百个长枪手,晚上九点钟往该撒利亚去。

徒23:23 And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night:

徒23:24 也要预备好牲口,好让保罗骑上,护送他安全到达腓力斯总督那里。”

徒23:24 And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.

徒23:25 千夫长写了一封信,大意如下:

徒23:25 And he sent a letter in these words:

徒23:26 “革老丢.吕西亚问候总督腓力斯大人。

徒23:26 Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.

徒23:27 这个人被犹太人捉住,快要遭害的时候,我听说他是罗马公民,就带兵去把他救出来。

徒23:27 This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman.

徒23:28 为要知道犹太人控告他的原因,我就带他到他们的公议会那里去。

徒23:28 And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:

徒23:29 我发现他被控告,是为了他们律法上的问题,并没有什么该死该绑的罪名。

徒23:29 Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.

徒23:30 后来我接到密报,得知害他的阴谋,就立刻把他送到你那里去,并且吩咐原告到你面前来控告他。”

徒23:30 And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.

徒23:31 于是士兵照着吩咐,把保罗提出来,连夜带到安提帕底。

徒23:31 So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.

徒23:32 第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。

徒23:32 But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:

徒23:33 骑兵到了该撒利亚,把信呈上总督,同时把保罗也交给他。

徒23:33 And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.

徒23:34 总督读了信,就问保罗是哪一省的人;知道了他是基利家人,

徒23:34 And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,

徒23:35 就说:“等到原告也来了,我才审问你。”于是吩咐人把他拘留在希律的王府里。

徒23:35 I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库