旧约
新约

徒25:1 非斯都到任三天之后,就从该撒利亚去耶路撒冷。

徒25:1 So Festus, having come into that part of the country which was under his rule, after three days went up to Jerusalem from Caesarea.

徒25:2 祭司长和犹太人的首领,到他面前控告保罗。他们为了对付保罗,

徒25:2 And the chief priests and the chief men of the Jews made statements against Paul,

徒25:3 就要求非斯都恩准,把保罗解来耶路撒冷,他们好埋伏在路上杀死他。

徒25:3 Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way.

徒25:4 非斯都回答:“保罗现今押在该撒利亚,我就要回到那里去。”

徒25:4 But Festus, in answer, said that Paul was being kept in prison at Caesarea, and that in a short time he himself was going there.

徒25:5 又说:“你们中间有权势的,和我一同去吧!那人若有什么不是,他们就可以告他。”

徒25:5 So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.

徒25:6 非斯都在他们那里大约逗留了不过十天八天,就回到该撒利亚去。第二天就开庭,吩咐把保罗带来。

徒25:6 And when he had been with them not more than eight or ten days, he went down to Caesarea; and on the day after, he took his place on the judge's seat, and sent for Paul.

徒25:7 保罗一到,那些从耶路撒冷来的犹太人,就站在他周围,提出许多严重的控告,可是所控告的他们都不能证实。

徒25:7 And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts.

徒25:8 保罗申辩说:“无论对犹太人的律法、圣殿或凯撒,我都没有罪。”

徒25:8 Then Paul, in his answer to them, said, I have done no wrong against the law of the Jews, or against the Temple, or against Caesar.

徒25:9 但非斯都为要讨好犹太人,就问保罗:“你愿意去耶路撒冷,让我在那里审问这事吗?”

徒25:9 But Festus, desiring to get the approval of the Jews, said to Paul, Will you go up to Jerusalem, and be judged before me there in connection with these things?

徒25:10 保罗说:“我现在站在凯撒的审判台前,这里是我应当受审的地方。我对犹太人并没有作过什么不对的事,这是你清楚知道的。

徒25:10 And Paul said, I am before the seat of Caesar's authority where it is right for me to be judged: I have done no wrong to the Jews, as you are well able to see.

徒25:11 我若作过不对的事,犯过什么该死的罪,就是死我也不推辞。不过,如果这些人告我的事不是真的,谁也不可以把我送给他们。我要向凯撒上诉。”

徒25:11 If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar.

徒25:12 非斯都同议会商量后,答复说:“你既然要向凯撒上诉,可以到凯撒那里去。”

徒25:12 Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.

徒25:13 过了一些日子,亚基帕王和百尼基到该撒利亚来,问候非斯都。

徒25:13 Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.

徒25:14 他们在那里逗留了许多天,非斯都把保罗的案情向王陈明,说:“这里有一个囚犯,是腓力斯留下来的。

徒25:14 And as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:

徒25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太人的长老控告他,要求把他定罪。

徒25:15 Against whom the chief priests and the rulers of the Jews made a statement when I was at Jerusalem, requesting me to give a decision against him.

徒25:16 我答复他们说,被告还没有和原告当面对证,又没有机会为所控的罪申辩,就被送给对方,罗马人没有这个规例。

徒25:16 To whom I gave answer that it is not the Roman way to give a man up, till he has been face to face with those who are attacking him, and has had a chance to give an answer to the statements made against him.

徒25:17 后来他们到了这里,我没有耽延时间,第二天就开庭,吩咐把那人提出来。

徒25:17 So, when they had come together here, straight away, on the day after, I took my place on the judge's seat and sent for the man.

徒25:18 原告都站在那里,他们所控诉他的,并不是我所意料的恶事。

徒25:18 But when they got up they said nothing about such crimes as I had in mind:

徒25:19 他们与他争辩的,只是他们的宗教问题;还论到一位已经死了的耶稣,保罗却说他是活着的。

徒25:19 But had certain questions against him in connection with their religion, and about one Jesus, now dead, who, Paul said, was living.

徒25:20 关于这些争论,我不知道怎样处理,就问他愿不愿意上耶路撒冷去为这些事在那里受审。

徒25:20 And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there.

徒25:21 但保罗要求把他留下,等待皇上裁判,我就下令把他押起来,等候解往凯撒那里。”

徒25:21 But when Paul made a request that he might be judged by Caesar, I gave orders for him to be kept till I might send him to Caesar.

徒25:22 亚基帕对非斯都说:“我也愿意听听这人说些什么。”非斯都说:“明天就请你来听。”

徒25:22 And Agrippa said to Festus, I have a desire to give the man a hearing myself. Tomorrow, he said, you may give him a hearing.

徒25:23 第二天,亚基帕和百尼基威风凛凛地来了,同千夫长和城中的显要进了厅堂。非斯都吩咐一声,就有人把保罗提出来。

徒25:23 So on the day after, when Agrippa and Bernice in great glory had come into the public place of hearing, with the chief of the army and the chief men of the town, at the order of Festus, Paul was sent for.

徒25:24 非斯都说:“亚基帕王和在座的各位,请看这个人。耶路撒冷和本地的犹太人都向我请求,嚷着说这个人不该活着。

徒25:24 And Festus said, King Agrippa, and all those who are present here with us, you see this man, about whom all the Jews have made protests to me, at Jerusalem and in this place, saying that it is not right for him to be living any longer.

徒25:25 我查明他没有犯什么该死的罪,但是他自己既然要向皇上上诉,我就决定把他解去。

徒25:25 But, in my opinion, there is no cause of death in him, and as he himself has made a request to be judged by Caesar, I have said that I would send him.

徒25:26 关于这个人,我没有什么可以呈奏主上的。所以把他带到你们面前,特别是你亚基帕王面前,为要在审查之后,有所陈奏。

徒25:26 But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.

徒25:27 因为我认为解送囚犯,不指明他的罪状,是不合理的。”

徒25:27 For it seems to me against reason to send a prisoner without making clear what there is against him.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库