旧约
新约

徒16:1 保罗来到了特庇,又到了路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是一个信主的犹太妇人的儿子,父亲却是希腊人。

徒16:1 And he came to Derbe and Lystra: and there was a certain disciple there named Timothy, whose mother was one of the Jews of the faith, but his father was a Greek;

徒16:2 路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。

徒16:2 Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.

徒16:3 保罗有意要他一同出去,但为了那些地方的犹太人,就给他行了割礼,因为他们都知道他父亲是希腊人。

徒16:3 Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.

徒16:4 他们经过各城,把耶路撒冷的使徒和长老所定的规条,交给门徒遵守。

徒16:4 And on their way through the towns, they gave them the rules which had been made by the Apostles and the rulers of the church at Jerusalem, so that they might keep them.

徒16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天增加。

徒16:5 So the churches were made strong in the faith and were increased in number every day.

徒16:6 圣灵既然禁止他们在亚西亚传道,他们就走遍弗吕家、加拉太地区。

徒16:6 And after they had gone through the land of Phrygia and Galatia, the Holy Spirit did not let them take the word into Asia;

徒16:7 他们来到每西亚边境,想要去庇推尼,耶稣的灵也不许。

徒16:7 And having come to Mysia, they made an attempt to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not let them;

徒16:8 他们经过每西亚,下到特罗亚。

徒16:8 And going past Mysia, they came down to Troas.

徒16:9 夜间有一个异象向保罗显现:有一个马其顿人站着求他说:“请你到马其顿来,帮助我们!”

徒16:9 And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.

徒16:10 保罗见了这异象,我们就认定是 神呼召我们去传福音给他们,于是立刻设法前往马其顿。

徒16:10 And when he had seen the vision, straight away we made the decision to go into Macedonia, for it seemed certain to us that God had sent us to give the good news to them.

徒16:11 我们从特罗亚开船,直航撒摩特拉,第二天到达尼亚波利,

徒16:11 So, from Troas we went straight by ship to Samothrace and the day after to Neapolis;

徒16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿地区的首要城市,是罗马的殖民地。我们在这城里住了几天。

徒16:12 And from there to Philippi, which is the most important town of Macedonia and a Roman colony: and we were there for some days.

徒16:13 安息日我们出了城门,来到河边,以为那里是个祈祷的地方。我们坐下,对聚集的妇女讲论。

徒16:13 And on the Sabbath we went outside the town, by the river, where we had an idea that there would be a place of prayer; and, being seated, we had talk with the women who had come together.

徒16:14 有一位敬畏 神的妇女,名叫吕底亚,是推雅推拉城卖紫色布的商人,她一直在听,主开启她的心,使她留心听保罗所讲的。

徒16:14 And a certain woman named Lydia, a trader in purple cloth of the town of Thyatira, and a God-fearing woman, gave ear to us: whose heart the Lord made open to give attention to the things which Paul was saying.

徒16:15 她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。

徒16:15 And when she and her family had had baptism, she made a request to us, saying, If it seems to you that I am true to the Lord, come into my house and be my guests. And she made us come.

徒16:16 有一次,我们到祈祷的地方去的时候,一个被巫鬼附着的婢女迎面而来;她行占卜使主人们发了大财。

徒16:16 And when we were going to the place of prayer, we came across a girl with a spirit which gave knowledge of the future, whose masters made great profit from her power.

徒16:17 她跟着保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的仆人,向你们传讲得救的道路。”

徒16:17 She came after Paul and us, crying out and saying, These men are the servants of the Most High God, who are giving you news of the way of salvation.

徒16:18 她一连多日这样喊叫,保罗觉得厌烦,就转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,命令你从她身上出来!”那鬼就立刻出来了。

徒16:18 And this she did on a number of days. But Paul was greatly troubled and, turning, said to the spirit, I give you orders in the name of Jesus Christ, to come out of her. And it came out that very hour.

徒16:19 她的主人们看见发财的希望完了,就揪住保罗和西拉,拉到市中心去见官长,

徒16:19 But when her masters saw that their hope of profit was gone, they took Paul and Silas, pulling them into the market-place before the rulers;

徒16:20 又带到裁判官面前,说:“这些人是犹太人,扰乱我们的城市,

徒16:20 And when they had taken them before the authorities, they said, These men, who are Jews, are greatly troubling our town;

徒16:21 传我们罗马人不准接受、不准实行的规例。”

徒16:21 Teaching rules of living which it is not right for us to have or to keep, being Romans.

徒16:22 群众一齐起来攻击他们,裁判官就剥去他们的衣服,下令用棍子打他们。

徒16:22 And the people made an attack on them all together: and the authorities took their clothing off them, and gave orders for them to be whipped.

徒16:23 打了很多棍,就把他们放在监牢里,吩咐狱吏严密看守。

徒16:23 And when they had given them a great number of blows, they put them in prison, giving orders to the keeper of the prison to keep them safely:

徒16:24 狱吏领了命令,就把他们押入内监,两脚拴了木狗。

徒16:24 And he, having such orders, put them into the inner prison with chains on their feet.

徒16:25 约在半夜,保罗和西拉祈祷歌颂 神,囚犯们都侧耳听着。

徒16:25 But about the middle of the night, Paul and Silas were making prayers and songs to God in the hearing of the prisoners;

徒16:26 忽然发生了大地震,以致监牢的地基都摇动起来,所有的监门立刻开了,囚犯的锁炼都松了。

徒16:26 And suddenly there was an earth-shock, so that the base of the prison was moved: and all the doors came open, and everyone's chains came off.

徒16:27 狱吏醒过来,看见监门全开,以为囚犯都已经逃脱了,就拔出刀来想要自刎。

徒16:27 And the keeper, coming out of his sleep, and seeing the prison doors open, took his sword and was about to put himself to death, fearing that the prisoners had got away.

徒16:28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己,我们都在这里!”

徒16:28 But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.

徒16:29 狱吏叫人拿了灯来,就冲进去,战战兢兢地俯伏在保罗和西拉面前,

徒16:29 And he sent for lights and came rushing in and, shaking with fear, went down on his face before Paul and Silas,

徒16:30 随后领他们出来,说:“先生,我应该作什么才可以得救?”

徒16:30 And took them out and said, Sirs, what have I to do to get salvation?

徒16:31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家人都必定得救。”

徒16:31 And they said, Have faith in the Lord Jesus, and you and your family will have salvation.

徒16:32 他们就把主的道,讲给他和他全家的人听。

徒16:32 And they gave the word of the Lord to him and to all who were in his house.

徒16:33 就在当夜的那个时候,狱吏领他们去洗伤,狱吏和他家人都受了洗,

徒16:33 And that same hour of the night, he took them, and when he had given attention to their wounds, he and all his family had baptism straight away.

徒16:34 就带他们到家里,摆上饭食,他和全家因信了 神就大大喜乐。

徒16:34 And he took them into his house and gave them food, and he was full of joy, having faith in God with all his family.

徒16:35 到了天亮,裁判官派法警来,说:“放了这些人!”

徒16:35 But when it was day, the authorities sent the police, saying, Let these men go.

徒16:36 狱吏就把这话告诉保罗,说:“裁判官派人来释放你们,现在可以出来,平平安安地去吧!”

徒16:36 And the keeper said to Paul, The authorities have given orders to let you go: come out now, and go in peace.

徒16:37 保罗对他们说:“我们是罗马人,还没有定罪,他们就公开打我们,又放在监里;现在要私下赶我们出去吗?不行!他们应当亲自来,领我们出去!”

徒16:37 But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.

徒16:38 法警把这番话回报裁判官,裁判官听说他们是罗马人,就害怕起来,

徒16:38 And the police gave an account of these words to the authorities, and they were full of fear on hearing that they were Romans;

徒16:39 于是来请求他们,领他们出监之后,就请他们离开那城。

徒16:39 Then they came and made prayers to them, requesting them, when they had taken them out, to go away from the town.

徒16:40 两人出了监,就到吕底亚的家里去,见了弟兄们,劝勉他们一番,就离开了。

徒16:40 And they came out of the prison and went to the house of Lydia: and when they had seen the brothers they gave them comfort and went away.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库