旧约
新约

太2:1 希律王执政的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。那时,有几个占星家从东方来到耶路撒冷,

太2:1 Now when the birth of Jesus took place in Beth-lehem of Judaea, in the days of Herod the king, there came wise men from the east to Jerusalem,

太2:2 说:“那生下来作犹太人的王的在哪里?我们看见他的星出现,特来朝拜他。”

太2:2 Saying, Where is the King of the Jews whose birth has now taken place? We have seen his star in the east and have come to give him worship.

太2:3 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。

太2:3 And when it came to the ears of Herod the king, he was troubled, and all Jerusalem with him.

太2:4 他就召集所有的祭司长和民间的经学家,问他们基督应该生在哪里。

太2:4 And he got together all the chief priests and scribes of the people, questioning them as to where the birth-place of the Christ would be.

太2:5 他们回答:“在犹太的伯利恒。因为有先知在经上这样说:

太2:5 And they said to him, In Beth-lehem of Judaea; for so it is said in the writings of the prophet,

太2:6 ‘犹大地的伯利恒啊!你在犹大的领袖中,并不是最小的,因为必有一位领袖从你那里出来,牧养我的子民以色列。’”

太2:6 You Beth-lehem, in the land of Judah, are not the least among the chiefs of Judah: out of you will come a ruler, who will be the keeper of my people Israel.

太2:7 希律暗中把占星家召来,仔细查问他们,那颗星什么时候出现,

太2:7 Then Herod sent for the wise men privately, and put questions to them about what time the star had been seen.

太2:8 然后派他们到伯利恒去,说:“你们去细心寻访那小孩,找到了就向我报告,好叫我也去拜他。”

太2:8 And he sent them to Beth-lehem and said, Go and make certain where the young child is; and when you have seen him, let me have news of it, so that I may come and give him worship.

太2:9 他们听命去了。他们在东方看见的那颗星,忽然在他们前头,领他们到那小孩所在的地方,就在上头停住了。

太2:9 And after hearing the king, they went on their way; and the star which they saw in the east went before them, till it came to rest over the place where the young child was.

太2:10 他们看见那颗星,欢喜极了;

太2:10 And when they saw the star they were full of joy.

太2:11 进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。

太2:11 And they came into the house, and saw the young child with Mary, his mother; and falling down on their faces they gave him worship; and from their store they gave him offerings of gold, perfume, and spices.

太2:12 后来他们在梦中得着指示不要回到希律那里去,就从别的路回乡去了。

太2:12 And it was made clear to them by God in a dream that they were not to go back to Herod; so they went into their country by another way.

太2:13 他们走了以后,主的使者在梦中向约瑟显现,说:“起来,带着孩子和他母亲逃到埃及去,留在那里,直到我再指示你,因为希律要寻找这孩子,把他杀掉。”

太2:13 And when they had gone, an angel of the Lord came to Joseph in a dream, saying, Get up and take the young child and his mother, and go into Egypt, and do not go from there till I give you word; for Herod will be searching for the young child to put him to death.

太2:14 约瑟就起来,连夜带着孩子和他母亲往埃及去,

太2:14 So he took the young child and his mother by night, and went into Egypt;

太2:15 住在那里,直到希律死了,为的是要应验主藉先知所说的:“我从埃及召我的儿子出来。”

太2:15 And was there till the death of Herod; so that the word of the Lord through the prophet might come true, Out of Egypt have I sent for my son.

太2:16 希律见自己被占星家愚弄了,就大怒,于是照着他从占星家所问得的日子,下令把伯利恒和附近地方,两岁以下的小孩全都杀死。

太2:16 Then Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was very angry; and he sent out, and put to death all the male children in Beth-lehem and in all the parts round about it, from two years old and under, acting on the knowledge which he had got with care from the wise men.

太2:17 这就应验了耶利米先知所说的:

太2:17 Then the word of Jeremiah the prophet came true,

太2:18 “在拉玛听见有声音,是痛哭、极大哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

太2:18 In Ramah there was a sound of weeping and great sorrow, Rachel weeping for her children, and she would not be comforted for their loss.

太2:19 希律死后,在埃及,主的使者在梦中向约瑟显现,

太2:19 But when Herod was dead, an angel of the Lord came in a dream to Joseph in Egypt,

太2:20 说:“那些要杀害这孩子的人已经死了。起来,带着孩子和他母亲回以色列地去吧。”

太2:20 Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead.

太2:21 约瑟就起来,带着小孩子和他母亲回到以色列地。

太2:21 And he got up, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.

太2:22 只是听见亚基老接续他父亲希律作了犹太王,他就不敢到犹太地去;又在梦中得了指示,于是往加利利境去,

太2:22 But when it came to his ears that Archelaus was ruling over Judaea in the place of his father Herod, he was in fear of going there; and God having given him news of the danger in a dream, he went out of the way into the country parts of Galilee.

太2:23 来到拿撒勒城住下,这样就应验了先知所说的:“他必称为拿撒勒人。”

太2:23 And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库