旧约
新约

太21:1 耶稣和门徒走近耶路撒冷,来到橄榄山的伯法其那里。耶稣派了两个门徒,

太21:1 And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

太21:2 对他们说:“你们往对面的村子里去,立刻就会看见一头驴拴在那里,还有小驴跟牠在一起。把牠们解开,牵来给我。

太21:2 Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.

太21:3 如果有人问你们,就要说:‘主需要牠们。’他会立刻让你们牵走。”

太21:3 And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.

太21:4 这件事应验了先知所说的:

太21:4 Now this took place so that these words of the prophet might come true,

太21:5 “要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪,你的王来到你这里了;他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”

太21:5 Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.

太21:6 门徒照着耶稣的吩咐去作。

太21:6 And the disciples went and did as Jesus had given them orders,

太21:7 牵了驴和小驴来,把衣服搭在牠们上面,耶稣就骑上。

太21:7 And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.

太21:8 有一大群人把自己的衣服铺在路上,也有人从树上把树枝砍下来,铺在路上。

太21:8 And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.

太21:9 前呼后拥的群众喊叫着:“‘和散那’归于大卫的子孙,奉主名来的是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。”

太21:9 And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.

太21:10 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”

太21:10 And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?

太21:11 大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”

太21:11 And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.

太21:12 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;

太21:12 And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.

太21:13 又对他们说:“经上记着:‘我的殿要称为祷告的殿。’你们竟把它弄成贼窝了。”

太21:13 And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.

太21:14 殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。

太21:14 And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.

太21:15 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,又看见小孩子在殿中喊叫“‘和散那’归于大卫的子孙”,就很忿怒,

太21:15 But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,

太21:16 对耶稣说:“你听见他们说什么吗?”耶稣说:“我听见了。‘你从小孩和婴儿的口中,得着了赞美。’这话你们没有念过吗?”

太21:16 Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?

太21:17 于是离开他们,出了城,来到伯大尼,在那里过了一夜。

太21:17 And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.

太21:18 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。

太21:18 Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.

太21:19 他看见路旁有一棵无花果树,就走过去;但他在树上什么也找不到,只有叶子,就对树说:“你永远不再结果子了。”那棵树就立刻枯萎。

太21:19 And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.

太21:20 门徒看见了,十分惊奇,说:“这棵无花果树是怎样立刻枯萎的呢?”

太21:20 And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?

太21:21 耶稣回答他们:“我实在告诉你们,如果你们有信心,不怀疑,不但能作我对无花果树所作的,就是对这座山说‘移开,投到海里去’,也必成就。

太21:21 And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.

太21:22 你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”

太21:22 And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.

太21:23 耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老前来问他:“你凭什么权柄作这些事?谁给你这权柄?”

太21:23 And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?

太21:24 耶稣回答他们:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。

太21:24 And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.

太21:25 约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为什么不信他呢?’

太21:25 The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?

太21:26 如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”

太21:26 But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.

太21:27 于是回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我凭什么权柄作这些事。

太21:27 And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.

太21:28 “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’

太21:28 But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

太21:29 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。

太21:29 And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.

太21:30 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。

太21:30 And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.

太21:31 这两个儿子,哪一个听父亲的话呢?”他们说:“大儿子。”耶稣对他们说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓比你们先进 神的国。

太21:31 Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.

太21:32 约翰来到你们那里,指示你们行义路(或译:“约翰在义路中,来到你们这里”),你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。

太21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.

太21:33 “你们再听一个比喻:有一个家主,栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,在园子里挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,然后把园子租给佃户,就远行去了。

太21:33 Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.

太21:34 到了收成的时候,园主派了仆人到佃户那里,收取应该纳给他的果子。

太21:34 And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.

太21:35 佃户却抓住他的仆人,打伤一个,杀了一个,又用石头打死一个。

太21:35 And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.

太21:36 于是园主再派其他的仆人去,人数比前一次更多,但佃户也是同样对付他们。

太21:36 Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.

太21:37 最后,他派了自己的儿子去,说:‘他们必尊敬我的儿子。’

太21:37 But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.

太21:38 佃户看见他的儿子,就彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,占有他的产业吧!’

太21:38 But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.

太21:39 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。

太21:39 And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.

太21:40 那么,葡萄园的主人来到的时候,会怎样对待那些佃户呢?”

太21:40 When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?

太21:41 他们回答:“他会毫不留情地除掉那些恶人,把葡萄园租给按时缴纳果子的佃户。”

太21:41 They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.

太21:42 耶稣对他们说:“经上记着:‘建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这话你们没有念过吗?

太21:42 Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?

太21:43 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。

太21:43 For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.

太21:44 谁跌在这石头上,就必摔碎;这石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”

太21:44 Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.

太21:45 祭司长和法利赛人听了耶稣这些比喻,知道是指着他们说的。

太21:45 And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.

太21:46 他们想要逮捕他,但又怕群众,因为他们都认为耶稣是先知。

太21:46 And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库