旧约
新约

太7:1 “不可判断人,免得你们被判断。

太7:1 Be not judges of others, and you will not be judged.

太7:2 你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。

太7:2 For as you have been judging, so you will be judged, and with your measure will it be measured to you.

太7:3 为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?

太7:3 And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?

太7:4 你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?

太7:4 Or how will you say to your brother, Let me take out the grain of dust from your eye, when you yourself have a bit of wood in your eye?

太7:5 伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。

太7:5 You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye.

太7:6 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得牠们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。

太7:6 Do not give that which is holy to the dogs, or put your jewels before pigs, for fear that they will be crushed under foot by the pigs whose attack will then be made against you.

太7:7 “你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。

太7:7 Make a request, and it will be answered; what you are searching for you will get; give the sign, and the door will be open to you:

太7:8 因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。

太7:8 Because to everyone who makes a request, it will be given; and he who is searching will get his desire, and to him who gives the sign, the door will be open.

太7:9 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;

太7:9 Or which of you, if his son makes a request for bread, will give him a stone?

太7:10 要鱼,反给他蛇呢?

太7:10 Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?

太7:11 你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?

太7:11 If you, then, being evil, are able to give good things to your children, how much more will your Father in heaven give good things to those who make requests to him?

太7:12 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。

太7:12 All those things, then, which you would have men do to you, even so do you to them: because this is the law and the prophets.

太7:13 “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;

太7:13 Go in by the narrow door; for wide is the door and open is the way which goes to destruction, and great numbers go in by it.

太7:14 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。

太7:14 For narrow is the door and hard the road to life, and only a small number make discovery of it.

太7:15 “提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。

太7:15 Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.

太7:16 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?

太7:16 By their fruits you will get knowledge of them. Do men get grapes from thorns or figs from thistles?

太7:17 照样,好树结好果子,坏树结坏果子;

太7:17 Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.

太7:18 好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。

太7:18 It is not possible for a good tree to give bad fruit, and a bad tree will not give good fruit.

太7:19 凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。

太7:19 Every tree which does not give good fruit is cut down and put in the fire.

太7:20 因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。

太7:20 So by their fruits you will get knowledge of them.

太7:21 “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。

太7:21 Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.

太7:22 到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’

太7:22 A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power?

太7:23 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’

太7:23 And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.

太7:24 “所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在盘石上。

太7:24 Everyone, then, to whom my words come and who does them, will be like a wise man who made his house on a rock;

太7:25 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在盘石上。

太7:25 And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.

太7:26 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。

太7:26 And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand;

太7:27 雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”

太7:27 And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house; and it came down and great was its fall.

太7:28 耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。

太7:28 And it came about, when Jesus had come to the end of these words, that the people were surprised at his teaching,

太7:29 因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。

太7:29 for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库