旧约
新约

民30:1 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉抄本》为30:2)

民30:1 And Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord.

民30:2 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。

民30:2 When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do.

民30:3 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,

民30:3 If a woman, being young and under the authority of her father, takes an oath to the Lord or gives an undertaking;

民30:4 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。

民30:4 If her father, hearing of her oath or the undertaking she has given, says nothing to her, then all her oaths and every undertaking she has given will have force.

民30:5 但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。

民30:5 But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father.

民30:6 “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,

民30:6 And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought;

民30:7 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。

民30:7 If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force.

民30:8 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。

民30:8 But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness.

民30:9 “寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。

民30:9 But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.

民30:10 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,

民30:10 If she made an oath while she was under the authority of her husband,

民30:11 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。

民30:11 And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force.

民30:12 但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。

民30:12 But if her husband, on hearing of it, made them without force or effect, then whatever she has said about her oaths or her undertaking has no force: her husband has made them without effect, and she will have the Lord's forgiveness.

民30:13 “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。

民30:13 Every oath, and every undertaking which she gives, to keep herself from pleasure, may be supported or broken by her husband.

民30:14 如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。

民30:14 But if the days go on, and her husband says nothing whatever to her, then he is giving the support of his authority to her oaths and undertakings, because at the time of hearing them he said nothing to her.

民30:15 但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”

民30:15 But if at some time after hearing of them, he makes them without force, then he is responsible for her wrongdoing.

民30:16 以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。

民30:16 These are the laws which the Lord gave Moses in relation to a man and his wife, or a father and a young daughter who is under his authority.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库