旧约
新约

伯7:1 “人在世上怎能没有劳役呢?你的日子不像雇工的日子吗?

伯7:1 Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?

伯7:2 正如仆人切慕暮影,又像雇工盼望工价。

伯7:2 As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:

伯7:3 照样,我有空虚的岁月,也有劳苦的黑夜为我派定。

伯7:3 So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.

伯7:4 我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。

伯7:4 When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.

伯7:5 我的肉体以虫子和土块为衣裳,我的皮肤裂开又流脓。

伯7:5 My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.

伯7:6 我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。

伯7:6 My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.

伯7:7 求你记念我的性命不过是一口气,我的眼必不再看见福乐。

伯7:7 O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.

伯7:8 看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已经不在了。

伯7:8 The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.

伯7:9 云彩怎样消散逝去,照样,人下阴间也不再上来。

伯7:9 A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.

伯7:10 他不再回自己的家,故乡再也不认识他。

伯7:10 He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.

伯7:11 因此,我不再禁止我的口,我要说出灵里的忧愁,倾诉心中的痛苦。

伯7:11 So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.

伯7:12 我岂是洋海或是海怪,你竟然设守卫防备我?

伯7:12 Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?

伯7:13 我若说:‘我的床必安慰我,我的榻必减轻我的苦情’,

伯7:13 When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;

伯7:14 你就用梦惊扰我,又用异象惊吓我,

伯7:14 Then you send dreams to me, and visions of fear;

伯7:15 以致我宁可窒息而死,也不肯保留我这一身的骨头。

伯7:15 So that a hard death seems better to my soul than my pains.

伯7:16 我厌恶自己,不愿永远活下去。任凭我吧,因为我的日子都是空虚的。

伯7:16 I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.

伯7:17 人算什么,你竟看他为大,又把他放在心上;

伯7:17 What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,

伯7:18 每天早晨你都鉴察他,每时每刻你也试验他。

伯7:18 And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?

伯7:19 你到什么时候才转眼不看我,任凭我咽下唾沫呢?

伯7:19 How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?

伯7:20 鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?

伯7:20 If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?

伯7:21 你为什么不赦免我的过犯,除去我的罪孽呢?现在我快要躺卧在尘土中,那时你寻找我,我却不在了。”

伯7:21 And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库