旧约
新约

伯14:1 “妇人所生的日子短少,满有搅扰;

伯14:1 As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.

伯14:2 他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。

伯14:2 He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.

伯14:3 这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?

伯14:3 Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?

伯14:4 谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。

伯14:4 If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.

伯14:5 人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。

伯14:5 If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;

伯14:6 就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。

伯14:6 Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.

伯14:7 树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。

伯14:7 For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.

伯14:8 虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,

伯14:8 Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;

伯14:9 一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。

伯14:9 Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.

伯14:10 人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。

伯14:10 But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?

伯14:11 海洋中的水消失,江河枯竭干涸,

伯14:11 The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;

伯14:12 人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。

伯14:12 So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.

伯14:13 但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。

伯14:13 If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!

伯14:14 人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。

伯14:14 If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.

伯14:15 你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。

伯14:15 At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.

伯14:16 但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,

伯14:16 For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.

伯14:17 我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。

伯14:17 My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.

伯14:18 山崩下坠,岩石挪开原处;

伯14:18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;

伯14:19 流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。

伯14:19 The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.

伯14:20 你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。

伯14:20 You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.

伯14:21 他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,

伯14:21 His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.

伯14:22 只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”

伯14:22 Only his flesh still has pain, and his soul is sad.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库