旧约
新约

伯38:1 那时,耶和华在旋风中回答约伯,说:

伯38:1 And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,

伯38:2 “这以无知无识的言语,使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

伯38:2 Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?

伯38:3 现在你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。

伯38:3 Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.

伯38:4 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,就只管说吧。

伯38:4 Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.

伯38:5 你一定晓得是谁定大地的尺度,是谁把准绳拉在大地之上?

伯38:5 By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?

伯38:6 地的基础奠在哪里,地的角石是谁安放的?

伯38:6 On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,

伯38:7 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。

伯38:7 When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?

伯38:8 海水冲出如婴孩出母胎,那时谁用门把海水关闭呢?

伯38:8 Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;

伯38:9 是我以云彩当作海的衣服,以幽暗当作包裹海的布;

伯38:9 When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,

伯38:10 我为海定界限,又安置门闩和门户,

伯38:10 Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;

伯38:11 说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的波浪要在这里止住。’

伯38:11 And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?

伯38:12 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀,使黎明的曙光知道自己的本位,

伯38:12 Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;

伯38:13 叫这光照遍大地的四极,把恶人从那里抖掉呢?

伯38:13 So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?

伯38:14 因着这光,地面改变如在泥上盖上印,万象显出如衣服一样。

伯38:14 It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;

伯38:15 恶人必得不到亮光,高举的膀臂必被折断。

伯38:15 And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.

伯38:16 你曾到过海的泉源,在深渊的底处行走过吗?

伯38:16 Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?

伯38:17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

伯38:17 Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

伯38:18 地的广阔,你明白吗?你若完全知道,就只管说吧。

伯38:18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.

伯38:19 哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?

伯38:19 Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;

伯38:20 你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?

伯38:20 So that you might take it to its limit, guiding it to its house?

伯38:21 你是知道的,因为那时你已经出生了,你一生的日数也很多。

伯38:21 No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.

伯38:22 你曾入过雪库,或见过雹仓吗?

伯38:22 Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,

伯38:23 这些雪雹是我为降患难的时候,为打仗和争战的日子所存留的。

伯38:23 Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?

伯38:24 光从哪条路散开,东风从哪里分散在地上?

伯38:24 Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?

伯38:25 谁为大雨分水道,谁为雷电定道路?

伯38:25 By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;

伯38:26 使雨降在无人之地,落在无人居住的旷野,

伯38:26 Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;

伯38:27 使荒废之地得着滋润,使青草在干旱之地得以长起来呢?

伯38:27 To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?

伯38:28 雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?

伯38:28 Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?

伯38:29 冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?

伯38:29 Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?

伯38:30 众水坚硬如石头,深渊的表面冻结成冰。

伯38:30 The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.

伯38:31 你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?

伯38:31 Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?

伯38:32 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?

伯38:32 Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?

伯38:33 你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?

伯38:33 Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?

伯38:34 你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?

伯38:34 Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?

伯38:35 你能差派闪电,闪电就发出,并且对你说:‘我们在这里’吗?

伯38:35 Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?

伯38:36 谁把智慧放在怀里,或把聪明赐于人的心中?

伯38:36 Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?

伯38:37 尘土融合成团,土块黏结在一起的时候,

伯38:37 By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,

伯38:38 谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?

伯38:38 When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?

伯38:39 狮子在洞中蹲伏,在藏身之处躺卧埋伏的时候,

伯38:39 Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,

伯38:40 你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?

伯38:40 When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?

伯38:41 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去,向 神哀求的时候,谁为乌鸦预备食物呢?”

伯38:41 Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库