旧约
新约

出8:1 耶和华对摩西说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。

出8:1 And this is what the Lord said to Moses: Go to Pharaoh and say to him, The Lord says, Let my people go so that they may give me worship.

出8:2 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。

出8:2 And if you will not let them go, see, I will send frogs into every part of your land:

出8:3 河里必滋生青蛙;青蛙必上来,进到你的宫殿和卧房里去,跳上你的床,进你臣仆的房屋,跳上你人民的身上,进你的炉子和抟面盆。

出8:3 The Nile will be full of frogs, and they will come up into your house and into your bedrooms and on your bed, and into the houses of your servants and your people, and into your ovens and into your bread-basins.

出8:4 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉抄本》为7:26~29)

出8:4 The frogs will come up over you and your people and all your servants.

出8:5 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。”(本节在《马索拉抄本》为8:1)

出8:5 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.

出8:6 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。

出8:6 And when Aaron put out his hand over the waters of Egypt, the frogs came up and all the land of Egypt was covered with them.

出8:7 众术士也用他们的巫术照样行了,使青蛙上了埃及地来。

出8:7 And the wonder-workers did the same with their secret arts, making frogs come up over the land of Egypt.

出8:8 法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。”

出8:8 Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.

出8:9 摩西回答法老:“请指示,我要在什么时候为你和你的臣仆,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”

出8:9 And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.

出8:10 法老说:“明天。”摩西回答:“就照着你的话行吧,好叫你知道没有神像耶和华我们的 神。

出8:10 And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.

出8:11 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。”

出8:11 And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.

出8:12 于是,摩西和亚伦离开法老走了出来;摩西为了耶和华加在法老身上青蛙的灾害向耶和华呼求。

出8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses made prayer to the Lord about the frogs which he had sent on Pharaoh.

出8:13 耶和华就照着摩西的话行了;在房屋里、院子里和田野中的青蛙都死了。

出8:13 And the Lord did as Moses said; and there was an end of all the frogs in the houses and in the open spaces and in the fields.

出8:14 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。

出8:14 And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land.

出8:15 法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。

出8:15 But when Pharaoh saw that there was peace for a time, he made his heart hard and did not give ear to them, as the Lord had said.

出8:16 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的手杖,击打地上的尘土,使尘土在埃及全地都变成虱子。’”

出8:16 And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let your rod be stretched out over the dust of the earth so that it may become insects through all the land of Egypt.

出8:17 他们就这样行了;亚伦伸出手中的杖,击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的尘土都变成了虱子。

出8:17 And they did so; and Aaron, stretching out the rod in his hand, gave a touch to the dust of the earth, and insects came on man and on beast; all the dust of the earth was changed into insects through all the land of Egypt.

出8:18 众术士也用他们的巫术照样行,要生出虱子来,却不能办到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。

出8:18 And the wonder-workers with their secret arts, attempting to make insects, were unable to do so: and there were insects on man and on beast.

出8:19 众术士就对法老说:“这是 神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。

出8:19 Then the wonder-workers said to Pharaoh, This is the finger of God: but Pharaoh's heart was hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said.

出8:20 耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前;看哪,法老到水边来的时候,你要对他说:‘耶和华这样说:你要让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。

出8:20 And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship.

出8:21 如果你不让我的人民离开这里,看哪,我必叫苍蝇落在你和你臣仆,以及人民的身上,进到你的宫殿;埃及人的房屋都必充满苍蝇,他们所在的地方也是这样。

出8:21 For if you do not let my people go, see, I will send clouds of flies on you and on your servants and on your people and into their houses; and the houses of the Egyptians and the land where they are will be full of flies.

出8:22 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。

出8:22 And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth.

出8:23 我必把我的人民和你的人民分别出来,明天必有这神迹。’”

出8:23 And I will put a division between my people and your people; tomorrow this sign will be seen.

出8:24 耶和华就这样行了;无数的苍蝇进了法老的宫殿和他臣仆的房屋,并且遍布埃及全地;那地就因为苍蝇的缘故毁坏了。

出8:24 And the Lord did so; and great clouds of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and all the land of Egypt was made waste because of the flies.

出8:25 法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“你们去,在这地献祭给你们的 神吧。”

出8:25 And Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Go and make your offering to your God here in the land.

出8:26 摩西回答:“决不可以这样行,因为我们要把埃及人看为可憎的祭物献给耶和华我们的 神;如果我们把埃及人看为可憎的祭物在他们眼前献上,难道他们不拿石头打死我们吗?

出8:26 And Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.

出8:27 我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的 神献祭。”

出8:27 But we will go three days' journey into the waste land and make an offering to the Lord our God as he may give us orders.

出8:28 法老回答:“我必让你们离开这里,你们可以在旷野献祭给耶和华你们的 神,只是你们不可走得太远;请你们为我祈祷。”

出8:28 Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.

出8:29 摩西说:“看哪,我要离开你出去,祈求耶和华,使苍蝇明天可以离开法老和法老的臣仆,以及法老的人民,只是不可再行欺骗,不让以色列人离开这里去献祭给耶和华。”

出8:29 And Moses said, When I go out from you I will make prayer to the Lord that the cloud of flies may go away from Pharaoh and from his people and from his servants tomorrow: only let Pharaoh no longer by deceit keep back the people from making their offering to the Lord.

出8:30 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。

出8:30 Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.

出8:31 耶和华就照着摩西的话行了,使苍蝇离开了法老和他的臣仆,以及他的人民,连一只也没有留下。

出8:31 And the Lord did as Moses said, and took away the cloud of flies from Pharaoh and from his servants and from his people; not one was to be seen.

出8:32 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。

出8:32 But again Pharaoh made his heart hard and did not let the people go.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库