旧约
新约

出37:1 比撒列用皂荚木做了一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分,

出37:1 And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;

出37:2 用纯金把柜里外都包裹了,替柜的四周做了金牙边,

出37:2 Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.

出37:3 又铸造了四个金环,安放在柜的四脚上,这一边两个环,那一边两个环。

出37:3 And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,

出37:4 又用皂荚木做了两根柜杠,包上黄金。

出37:4 And rods of the same wood plated with gold.

出37:5 把杠穿在柜旁的环内,可以抬柜。

出37:5 These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.

出37:6 又用纯金做施恩座,长一百一十公分,宽六十六公分。

出37:6 And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

出37:7 又用黄金做了两个基路伯,是从施恩座的两端用锤锤成的;

出37:7 And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;

出37:8 这端一个基路伯,那端一个基路伯;他在施恩座的两端做了两个基路伯,和施恩座连在一起。

出37:8 Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.

出37:9 两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。

出37:9 And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.

出37:10 他又用皂荚木做了一张桌子,长八十八公分,宽四十四公分,高六十六公分。

出37:10 And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;

出37:11 用纯金把桌子包裹,替桌子的四周做了金牙边。

出37:11 Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.

出37:12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子;框子的四周又做了金牙边。

出37:12 And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.

出37:13 又替桌子铸造四个金环,把环子安放在桌子四脚的四角上。

出37:13 And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.

出37:14 环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。

出37:14 The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.

出37:15 又用皂荚木做了两根杠,用金子把杠包裹,可以抬桌子。

出37:15 The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.

出37:16 又用纯金做桌子的器皿,就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。

出37:16 And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.

出37:17 他用纯金做了一个灯台,他用锤锤成灯台;灯台的座和干,跟杯、球、花,都是连在一起的。

出37:17 Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:

出37:18 灯台的两边伸出六个枝子,这一边有三个灯台枝子,那一边也有三个灯台枝子。

出37:18 It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;

出37:19 在这一个枝子有三个杯,形状好像杏花,有球、有花;在那一个枝子上也有三个杯,形状好像杏花,有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。

出37:19 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;

出37:20 灯台上有四个杯,形状好像杏花,有球、有花;

出37:20 And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;

出37:21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球,灯台的六个枝子都是这样。

出37:21 And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.

出37:22 这些球和枝子都是连在一起的,全都是一块纯金锤成的。

出37:22 The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.

出37:23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。

出37:23 And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.

出37:24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。

出37:24 A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.

出37:25 他用皂荚木做了一座香坛,长四十四公分,宽四十四公分,是正方形的,高八十八公分;坛的四角是与坛连在一起的。

出37:25 And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.

出37:26 又用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹,又替坛做了金牙边。

出37:26 The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.

出37:27 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。

出37:27 And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.

出37:28 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。

出37:28 The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.

出37:29 又按着制香料者的制法,制圣膏油以及芬芳的纯香。

出37:29 And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库