旧约
新约

出21:1 “你要在众民面前订立的典章是这样的。

出21:1 Now these are the laws which you are to put before them.

出21:2 如果你买希伯来人作奴仆,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必补偿什么。

出21:2 If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.

出21:3 他若是单身来,就可以单身出去;他若是有妇之夫,他的妻子就可以和他同去。

出21:3 If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.

出21:4 他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。

出21:4 If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.

出21:5 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’

出21:5 But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:

出21:6 他的主人就要把他带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,又要把他带到门前,或是门柱旁;他的主人要用锥子刺穿他的耳朵,他就要永远服事他的主人。

出21:6 Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.

出21:7 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。

出21:7 And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.

出21:8 如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。

出21:8 If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.

出21:9 如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。

出21:9 And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.

出21:10 如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。

出21:10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.

出21:11 如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。

出21:11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.

出21:12 “打人以致把人打死的,必要把那人处死。

出21:12 He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.

出21:13 人若不是蓄意杀人,而是 神交在他手中的,我就给你设立一个地方,他可以逃到那里去。

出21:13 But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.

出21:14 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。

出21:14 But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.

出21:15 “打父母的,必要把那人处死。

出21:15 Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.

出21:16 “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。

出21:16 Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.

出21:17 咒骂父母的,必要把那人处死。

出21:17 Any man cursing his father or his mother is to be put to death.

出21:18 “如果人彼此争论,一个用石头或拳头打另一个,但他还没有死,不过要躺在床上,

出21:18 If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;

出21:19 以后,他若是能起来,能扶杖出外行走,那打他的就可算无罪,但要赔偿他停工的损失,并且要把他完全医好。

出21:19 If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.

出21:20 “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;

出21:20 If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.

出21:21 但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。

出21:21 But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.

出21:22 “如果人彼此争斗,击伤了怀孕的妇人,以致流产,但没有别的损害,那伤害她的必须按照妇人的丈夫要求的,和照着审判官断定的,缴纳罚款。

出21:22 If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.

出21:23 如果有别的损害,你就要以命偿命,

出21:23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,

出21:24 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,

出21:24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

出21:25 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。

出21:25 Burning for burning, wound for wound, blow for blow.

出21:26 “如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。

出21:26 If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.

出21:27 如果有人打落了他奴仆的一只牙,或婢女的一只牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。

出21:27 Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.

出21:28 “如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。

出21:28 If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.

出21:29 如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。

出21:29 But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.

出21:30 如果给他提出赎金,他就必须照着提出的数量全数缴付赎命金。

出21:30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.

出21:31 牛无论触了人的儿子,或是触了人的女儿,都必须照着这定例办理。

出21:31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.

出21:32 如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。

出21:32 If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.

出21:33 “如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,

出21:33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;

出21:34 井主要赔偿,要把银子还给牛主或驴主,死的牲畜可以归自己。

出21:34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.

出21:35 “如果有人的牛伤了他邻舍的牛,以致死亡,他们要把活牛卖了,平分银子,也要平分死牛。

出21:35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.

出21:36 如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”

出21:36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库