旧约
新约
诗篇第22章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗22:1 (大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的 神,我的 神!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?

K 诗22:1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?

N 诗22:1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?

 诗22:2 我的 神啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。

K 诗22:2 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

N 诗22:2 O my God, I cry out by day, but you do not answer, by night, and am not silent.

 诗22:3 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的(“宝座”或作“居所”)。

K 诗22:3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

N 诗22:3 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.

 诗22:4 我们的祖宗倚靠你;他们倚靠你,你便解救他们。

K 诗22:4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

N 诗22:4 In you our fathers put their trust; they trusted and you delivered them.

 诗22:5 他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧;

K 诗22:5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.

N 诗22:5 They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.

 诗22:6 但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。

K 诗22:6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.

N 诗22:6 But I am a worm and not a man, scorned by men and despised by the people.

 诗22:7 凡看见我的都嗤笑我,他们撇嘴摇头说:

K 诗22:7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

N 诗22:7 All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads:

 诗22:8 “他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”

K 诗22:8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.

N 诗22:8 "He trusts in the LORD; let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."

 诗22:9 但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

K 诗22:9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

N 诗22:9 Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you even at my mother's breast.

 诗22:10 我自出母胎就被交在你手里,从我母亲生我,你就是我的 神。

K 诗22:10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.

N 诗22:10 From birth I was cast upon you; from my mother's womb you have been my God.

 诗22:11 求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。

K 诗22:11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.

N 诗22:11 Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.

 诗22:12 有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我;

K 诗22:12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.

N 诗22:12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.

 诗22:13 它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。

K 诗22:13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

N 诗22:13 Roaring lions tearing their prey open their mouths wide against me.

 诗22:14 我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。

K 诗22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

N 诗22:14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted away within me.

 诗22:15 我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。

K 诗22:15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

N 诗22:15 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.

 诗22:16 犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。

K 诗22:16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

N 诗22:16 Dogs have surrounded me; a band of evil men has encircled me, they have pierced my hands and my feet.

 诗22:17 我的骨头,我都能数过;他们瞪着眼看我。

K 诗22:17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.

N 诗22:17 I can count all my bones; people stare and gloat over me.

 诗22:18 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

K 诗22:18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

N 诗22:18 They divide my garments among them and cast lots for my clothing.

 诗22:19 耶和华啊,求你不要远离我!我的救主啊,求你快来帮助我!

K 诗22:19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

N 诗22:19 But you, O LORD, be not far off; O my Strength, come quickly to help me.

 诗22:20 求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(“生命”原文作“独一者”),

K 诗22:20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.

N 诗22:20 Deliver my life from the sword, my precious life from the power of the dogs.

 诗22:21 救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。

K 诗22:21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

N 诗22:21 Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

 诗22:22 我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你!

K 诗22:22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.

N 诗22:22 I will declare your name to my brothers; in the congregation I will praise you.

 诗22:23 你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!

K 诗22:23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

N 诗22:23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!

 诗22:24 因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。

K 诗22:24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.

N 诗22:24 For he has not despised or disdained the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.

 诗22:25 我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。

K 诗22:25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.

N 诗22:25 From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you will I fulfill my vows.

 诗22:26 谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着!

K 诗22:26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

N 诗22:26 The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him--may your hearts live forever!

 诗22:27 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。

K 诗22:27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.

N 诗22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,

 诗22:28 因为国权是耶和华的;他是管理万国的。

K 诗22:28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.

N 诗22:28 for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.

 诗22:29 地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。

K 诗22:29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

N 诗22:29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him--those who cannot keep themselves alive.

 诗22:30 他必有后裔事奉他,主所行的事必传与后代!

K 诗22:30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

N 诗22:30 Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.

 诗22:31 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。

K 诗22:31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.

N 诗22:31 They will proclaim his righteousness to a people yet unborn--for he has done it.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库