旧约
新约
诗篇第68章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗68:1 (大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。

K 诗68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.

N 诗68:1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.

 诗68:2 他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。

K 诗68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

N 诗68:2 As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.

 诗68:3 惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。

K 诗68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.

N 诗68:3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.

 诗68:4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名!为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐。

K 诗68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

N 诗68:4 Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds--his name is the LORD--and rejoice before him.

 诗68:5 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。

K 诗68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

N 诗68:5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.

 诗68:6 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。

K 诗68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.

N 诗68:6 God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.

 诗68:7 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)

K 诗68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:

N 诗68:7 When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah

 诗68:8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨,西乃山见以色列 神的面也震动。

K 诗68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

N 诗68:8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

 诗68:9 神啊,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。

K 诗68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.

N 诗68:9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.

 诗68:10 你的会众住在其中。 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。

K 诗68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.

N 诗68:10 Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor.

 诗68:11 主发命令,传好信息的妇女成了大群。

K 诗68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.

N 诗68:11 The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:

 诗68:12 统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。

K 诗68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

N 诗68:12 "Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.

 诗68:13 你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。

K 诗68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

N 诗68:13 Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."

 诗68:14 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。

K 诗68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

N 诗68:14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon.

 诗68:15 巴珊山是 神的山,巴珊山是多峰多岭的山。

K 诗68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.

N 诗68:15 The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan.

 诗68:16 你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。

K 诗68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

N 诗68:16 Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?

 诗68:17 神的车辇累万盈千,主在其中,好像在西乃圣山一样。

K 诗68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

N 诗68:17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.

 诗68:18 你已经升上高天掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。

K 诗68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.

N 诗68:18 When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious--that you, O LORD God, might dwell there.

 诗68:19 天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的。(细拉)

K 诗68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

N 诗68:19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah

 诗68:20 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。

K 诗68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.

N 诗68:20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.

 诗68:21 但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。

K 诗68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.

N 诗68:21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.

 诗68:22 主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,

K 诗68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

N 诗68:22 The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,

 诗68:23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。”

K 诗68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

N 诗68:23 that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."

 诗68:24 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。

K 诗68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

N 诗68:24 Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.

 诗68:25 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。

K 诗68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

N 诗68:25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.

 诗68:26 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神。

K 诗68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.

N 诗68:26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.

 诗68:27 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。

K 诗68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

N 诗68:27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.

 诗68:28 以色列的能力是 神所赐的。 神啊,求你坚固你为我们所成全的事。

K 诗68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

N 诗68:28 Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before.

 诗68:29 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。

K 诗68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

N 诗68:29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.

 诗68:30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。

K 诗68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.

N 诗68:30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.

 诗68:31 埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。

K 诗68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.

N 诗68:31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.

 诗68:32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主,

K 诗68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:

N 诗68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah

 诗68:33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。他发出声音,是极大的声音。

K 诗68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.

N 诗68:33 to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.

 诗68:34 你们要将能力归给 神,他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。

K 诗68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.

N 诗68:34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.

 诗68:35 神啊,你从圣所显为可畏。以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!

K 诗68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

N 诗68:35 You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库