和 诗68:1 (大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人,从他面前逃跑。
K 诗68:1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
N 诗68:1 May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
和 诗68:2 他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
K 诗68:2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
N 诗68:2 As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
和 诗68:3 惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
K 诗68:3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
N 诗68:3 But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
和 诗68:4 你们当向 神唱诗,歌颂他的名!为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐。
K 诗68:4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
N 诗68:4 Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds--his name is the LORD--and rejoice before him.
和 诗68:5 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
K 诗68:5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
N 诗68:5 A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
和 诗68:6 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
K 诗68:6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
N 诗68:6 God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
和 诗68:7 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
K 诗68:7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
N 诗68:7 When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah
和 诗68:8 那时,地见 神的面而震动,天也落雨,西乃山见以色列 神的面也震动。
K 诗68:8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
N 诗68:8 the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
和 诗68:9 神啊,你降下大雨。你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
K 诗68:9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
N 诗68:9 You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
和 诗68:10 你的会众住在其中。 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
K 诗68:10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
N 诗68:10 Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor.
和 诗68:11 主发命令,传好信息的妇女成了大群。
K 诗68:11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
N 诗68:11 The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
和 诗68:12 统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
K 诗68:12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
N 诗68:12 "Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.
和 诗68:13 你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
K 诗68:13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
N 诗68:13 Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
和 诗68:14 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
K 诗68:14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
N 诗68:14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon.
和 诗68:15 巴珊山是 神的山,巴珊山是多峰多岭的山。
K 诗68:15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
N 诗68:15 The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan.
和 诗68:16 你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。
K 诗68:16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
N 诗68:16 Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
和 诗68:17 神的车辇累万盈千,主在其中,好像在西乃圣山一样。
K 诗68:17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
N 诗68:17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
和 诗68:18 你已经升上高天掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
K 诗68:18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
N 诗68:18 When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious--that you, O LORD God, might dwell there.
和 诗68:19 天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的。(细拉)
K 诗68:19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
N 诗68:19 Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah
和 诗68:20 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
K 诗68:20 He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
N 诗68:20 Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
和 诗68:21 但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
K 诗68:21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
N 诗68:21 Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
和 诗68:22 主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
K 诗68:22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
N 诗68:22 The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
和 诗68:23 使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。”
K 诗68:23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
N 诗68:23 that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
和 诗68:24 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
K 诗68:24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
N 诗68:24 Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
和 诗68:25 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
K 诗68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
N 诗68:25 In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.
和 诗68:26 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神。
K 诗68:26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
N 诗68:26 Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
和 诗68:27 在那里有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
K 诗68:27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
N 诗68:27 There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah's princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
和 诗68:28 以色列的能力是 神所赐的。 神啊,求你坚固你为我们所成全的事。
K 诗68:28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
N 诗68:28 Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before.
和 诗68:29 因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
K 诗68:29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
N 诗68:29 Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
和 诗68:30 求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
K 诗68:30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
N 诗68:30 Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
和 诗68:31 埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
K 诗68:31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
N 诗68:31 Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
和 诗68:32 世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主,
K 诗68:32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
N 诗68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah
和 诗68:33 歌颂那自古驾行在诸天以上的主。他发出声音,是极大的声音。
K 诗68:33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
N 诗68:33 to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.
和 诗68:34 你们要将能力归给 神,他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。
K 诗68:34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
N 诗68:34 Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.
和 诗68:35 神啊,你从圣所显为可畏。以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
K 诗68:35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
N 诗68:35 You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!