和 诗43:1 神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
K 诗43:1 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
N 诗43:1 Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; rescue me from deceitful and wicked men.
和 诗43:2 因为你是赐我力量的 神,为何丢弃我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?
K 诗43:2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
N 诗43:2 You are God my stronghold. Why have you rejected me? Why must I go about mourning, oppressed by the enemy?
和 诗43:3 求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
K 诗43:3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
N 诗43:3 Send forth your light and your truth, let them guide me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
和 诗43:4 我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊,我的 神!我要弹琴称赞你!
K 诗43:4 Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
N 诗43:4 Then will I go to the altar of God, to God, my joy and my delight. I will praise you with the harp, O God, my God.
和 诗43:5 我的心哪,你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因我还要称赞他。他是我脸上的光荣(原文作“帮助”),是我的 神。
K 诗43:5 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
N 诗43:5 Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.