旧约
新约
诗篇第74章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗74:1 (亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?

K 诗74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?

N 诗74:1 Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?

 诗74:2 求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。

K 诗74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.

N 诗74:2 Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed--Mount Zion, where you dwelt.

 诗74:3 求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。

K 诗74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

N 诗74:3 Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.

 诗74:4 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。

K 诗74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.

N 诗74:4 Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.

 诗74:5 他们好像人扬起斧子砍伐林中的树。

K 诗74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

N 诗74:5 They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

 诗74:6 圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子、锤子打坏了。

K 诗74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers.

N 诗74:6 They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.

 诗74:7 他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。

K 诗74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.

N 诗74:7 They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.

 诗74:8 他们心里说:“我们要尽行毁灭。”他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。

K 诗74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

N 诗74:8 They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land.

 诗74:9 我们不见我们的标帜,不再有先知,我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!

K 诗74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.

N 诗74:9 We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.

 诗74:10 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?

K 诗74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?

N 诗74:10 How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever?

 诗74:11 你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。

K 诗74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

N 诗74:11 Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!

 诗74:12 神自古以来为我的王──在地上施行拯救。

K 诗74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.

N 诗74:12 But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.

 诗74:13 你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。

K 诗74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

N 诗74:13 It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.

 诗74:14 你曾砸碎鳄鱼的头,把他给旷野的禽兽(“禽兽”原文作“民”)为食物。

K 诗74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.

N 诗74:14 It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.

 诗74:15 你曾分裂磐石,水便成了溪河。你使长流的江河干了。

K 诗74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

N 诗74:15 It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.

 诗74:16 白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。

K 诗74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.

N 诗74:16 The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.

 诗74:17 地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。

K 诗74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.

N 诗74:17 It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.

 诗74:18 耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。

K 诗74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.

N 诗74:18 Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name.

 诗74:19 不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。

K 诗74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.

N 诗74:19 Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.

 诗74:20 求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处,都满了强暴的居所。

K 诗74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.

N 诗74:20 Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.

 诗74:21 不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人赞美你的名。

K 诗74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.

N 诗74:21 Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.

 诗74:22 神啊,求你起来,为自己伸诉,要记念愚顽人怎样终日辱骂你。

K 诗74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.

N 诗74:22 Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.

 诗74:23 不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。

K 诗74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.

N 诗74:23 Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库