旧约
新约
诗篇第77章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗77:1 (亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。

K 诗77:1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

N 诗77:1 I cried out to God for help; I cried out to God to hear me.

 诗77:2 我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。

K 诗77:2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

N 诗77:2 When I was in distress, I sought the Lord; at night I stretched out untiring hands and my soul refused to be comforted.

 诗77:3 我想念 神,就烦躁不安;我沉吟悲伤,心便发昏。(细拉)

K 诗77:3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

N 诗77:3 I remembered you, O God, and I groaned; I mused, and my spirit grew faint. Selah

 诗77:4 你叫我不能闭眼。我烦乱不安,甚至不能说话。

K 诗77:4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

N 诗77:4 You kept my eyes from closing; I was too troubled to speak.

 诗77:5 我追想古时之日,上古之年。

K 诗77:5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

N 诗77:5 I thought about the former days, the years of long ago;

 诗77:6 我想起我夜间的歌曲,扪心自问,我心里也仔细省察:

K 诗77:6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

N 诗77:6 I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit inquired:

 诗77:7 难道主要永远丢弃我,不再施恩吗?

K 诗77:7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

N 诗77:7 "Will the Lord reject forever? Will he never show his favor again?

 诗77:8 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?

K 诗77:8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

N 诗77:8 Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?

 诗77:9 难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?细拉

K 诗77:9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

N 诗77:9 Has God forgotten to be merciful? Has he in anger withheld his compassion?" Selah

 诗77:10 我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”

K 诗77:10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

N 诗77:10 Then I thought, "To this I will appeal: the years of the right hand of the Most High."

 诗77:11 我要提说耶和华所行的,我要记念你古时的奇事;

K 诗77:11 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.

N 诗77:11 I will remember the deeds of the LORD; yes, I will remember your miracles of long ago.

 诗77:12 我也要思想你的经营,默念你的作为。

K 诗77:12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

N 诗77:12 I will meditate on all your works and consider all your mighty deeds.

 诗77:13 神啊,你的作为是洁净的,有何 神大如 神呢?

K 诗77:13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

N 诗77:13 Your ways, O God, are holy. What god is so great as our God?

 诗77:14 你是行奇事的 神。你曾在列邦中彰显你的能力。

K 诗77:14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

N 诗77:14 You are the God who performs miracles; you display your power among the peoples.

 诗77:15 你曾用你的膀臂赎了你的民,就是雅各和约瑟的子孙。(细拉)

K 诗77:15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

N 诗77:15 With your mighty arm you redeemed your people, the descendants of Jacob and Joseph. Selah

 诗77:16 神啊,诸水见你,一见就都惊惶;深渊也都战抖。

K 诗77:16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

N 诗77:16 The waters saw you, O God, the waters saw you and writhed; the very depths were convulsed.

 诗77:17 云中倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。

K 诗77:17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

N 诗77:17 The clouds poured down water, the skies resounded with thunder; your arrows flashed back and forth.

 诗77:18 你的雷声在旋风中,电光照亮世界,大地战抖震动。

K 诗77:18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

N 诗77:18 Your thunder was heard in the whirlwind, your lightning lit up the world; the earth trembled and quaked.

 诗77:19 你的道在海中,你的路在大水中,你的脚踪无人知道。

K 诗77:19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

N 诗77:19 Your path led through the sea, your way through the mighty waters, though your footprints were not seen.

 诗77:20 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。

K 诗77:20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

N 诗77:20 You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库